论文部分内容阅读
纵观世界,居住在世界著名豪宅区,已经成为身份和权力的一种象征。从美国纽约长岛、洛杉矶比弗利山,到巴黎十六区、日本东京湾,这些全球豪宅区各有千秋、特色分明,但皆离不开其核心价值:稀缺资源——即珍贵的自然环境和人文环境。当优秀的产品与所处区域的增值潜力更充分结合的时候,豪宅的价值必然进一步显现出来。2011年的中国北京,“首席层峰之地”的中央别墅区又有了新的突破。东五环外,咫尺望京与燕莎商圏,距首都机场仅6.5公里处,出高速左转,一扇厚重的雕花大门缓缓开启。一条绵延2公里的荫荫长廊映入眼帘,大片湖水碧波荡漾,12公里水岸线旖旎蜿蜒,隐隐遥望户户临水的欧式庄园。蓝色湖居,岛屿生活——从世界舞台到生活领地,不过一盏茶的时间,无论是中国家族走向世界,还是世界家族进入中国,这里都是势在必得的不争之选。远洋·LA VIE,十九年中央别墅区的完美收官之作,一个历经数年时间磨砺雕琢而成的别墅重器,一个专为现代资本贵族量身定做的梦想家园,一个沿袭了贵族血统并将注定被传承下去的后冠明珠。
Throughout the world, living in the world-famous luxury district, has become a symbol of identity and power. From Long Island, New York, Beverly Hills, Los Angeles to 16 districts in Paris to Tokyo Bay, Japan, these global luxury properties have their own characteristics and distinctive features. However, they are inseparable from their core values: scarce resources - precious natural environment and humanities surroundings. When the outstanding products and value-added potential in the region more fully integrated when the value of luxury is bound to further show up. In Beijing, China in 2011, a new breakthrough has been made in the central villa area of “the land of the chief strata”. East Fifth Ring Road, close to Wangjing and Lufthansa Shangli, only 6.5 kilometers away from the Capital Airport, a high-speed turn left, a heavy carved door slowly open. A stretch of 2 km shade promenade greet the eyes, the vast rippling lake water, 12 km waterfront charming meandering, faintly overlooking the waterfront European-style manor. Blue lake, island life - from the world stage to the territory of life, but a tea time, both the Chinese family to the world, or the world’s family to enter China, here are the inevitable choice. Ocean · LA VIE, 19 years of the perfect ending of the Central Villa District, a house after years of honed carved hammer, a tailor-made for modern capital aristocracy dream home, followed a noble lineage And will destined to be handed down after the crown pearl.