论文部分内容阅读
在知识经济里,人才是创造财富的最缺少和最珍贵的资源,中国拥有最多的人才,但受过训练的人才却只是占总潜质人才的一小部分。在中国从事研究与发展的科学家,粗略估计只有50万名,美国和日本则分别有100万和80万名。(计算数字以1985-1995年从事研究及发展科学家每年平均人数以及1998年中人口数字为根据,资料来源:世界银行《世界发展报告》) 中国一直都在经济、管理和电脑方面培养有才干的大学毕业生。中国最宝贵的资产是数以千计,年龄在二三十岁,曾在海外,特别在美国求学和工作的杰出优秀人才。他们之中有许多人目前在中国国内担任中低级职位或仍然逗留在国外。在今后的二三十年里,他们会升到政府和商界的高层,对当代世界的最新发展有充分的认识和了解。他们会使
In a knowledge-based economy, people are the scarce and the most precious resource for wealth creation. China has the most talent but trained people are only a small part of the total talent. Roughly half a million scientists in China are engaged in research and development while the United States and Japan each have one million and 800,000 respectively. (The figures are based on the average annual number of R & D scientists engaged in 1985-1995 and the population in mid-1998, source: World Bank World Development Report.) China has been cultivating talented people in economic, managerial and computer fields University graduates. China's most valuable asset is the outstanding and talented thousands of people aged 20 to 30 who have studied and worked overseas, especially in the United States. Many of them currently hold lower-middle-level positions in China or still stay abroad. In the next two or three decades, they will rise to the top of the government and business circles and fully understand and understand the latest developments in the contemporary world. They will make it