论文部分内容阅读
中、泰两国1975年建交以来,经贸往来日益频繁,文化交流活动更加多样。各种合作与交流的正常进展,必然离不开语言为载体。在泰国,随着世界“汉语热”的兴起,于2006年起在泰国各地陆续建立了12所孔子学院和11个孔子课堂。汉语和泰语同属汉藏语系,同为分析型语言,并且都有声调。本文通过浅析汉泰语言的共通性,帮助我们赴泰汉语教师积极主动有效地利用语言正迁移从而更好的学习泰语,并且能够指导我们的汉语教学。
Since the establishment of diplomatic relations between China and Thailand in 1975, the economic and trade contacts have become more frequent and the cultural exchange activities have become more diverse. The normal progress of various cooperation and exchange will inevitably be inseparable from the language as a carrier. In Thailand, with the rise of the “Chinese fever” in the world, 12 Confucius Institutes and 11 Confucius Classrooms have been established in various places in Thailand since 2006. Both Chinese and Thai are Chinese-Tibetan languages, both analytic languages, all of which have a tone of tone. This paper analyzes the commonality of Chinese and Thai languages and helps our teachers in Thai language and Chinese to take positive and effective use of positive translation of language so as to better learn Thai language and to guide our Chinese teaching.