论文部分内容阅读
现行高中语文课本中的一些词解,有的似属曲意引申,以致词与诠义相悖;有的或可有两种解释,但究以何种为佳值得商摧;还有的是失之偏颇,阐明词义不够精当。为此提出陋见,以就教于高明。第三册《阿Q正传》里出现了一个“躄”字,第一册的《药》里两次出现了“蹩”字,这两个字原是意义完全相同的异体字;“蹩”或“躄”是浙江绍兴、金华一带的方言。它们有两种用法:一、单纯作动词“走”解;二、作“脚扭了一下”的“扭”字解。鲁迅用“躄”或“蹩”代替“走”,既是出于习惯口语,也是有意识使作品带有浓郁的故乡色彩,再无别的
Some of the current high school language textbooks in some of the words, some may seem like the idea of extension, so that words and interpretation of the contrary; some or may have two explanations, but what kind of value is worth the business to destroy; there is the loss of bias , Clarify the meaning of the word is not enough. To put forward humble opinion in order to teach in the smart. The third book, “True Story of Ah Q,” appeared in a “躄” word, the first of the “medicine” twice appeared in the “bad” word, the two words is the original meaning of the same alphanumeric characters; “bad” Or “躄” is dialect of Shaoxing, Zhejiang Province, Jinhua area. They are used in two ways: one is purely verb “walking” solution; the other is “twisting” the word “twisted leg”. Lu Xun’s use of “躄” or “bad” instead of “walking” is not only out of habitual speaking but also conscious of making his works rich in hometown color.