从归化与异化两种翻译策略对比分析《飘》的两个汉译本

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snelgar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译作为促进不同语言和文化沟通的桥梁,在跨文化交际中起着不可或缺的作用。在翻译过程中,翻译家可以选择靠近目标语文化,也可以选择保留源语文化,这两种不同的倾向在翻译中的使用一直是翻译研究讨论的焦点。从翻译策略的角度来说这两种方法就是本研究所要讨论的归化与异化。本研究发现黄怀仁和朱攸若的译本是异化翻译的较好代表,因此他们的译本传递了更多文学作品中的文化信息。而傅东华译本则是归化翻译的集大成者,此译本更符合目标语读者的审美趋向。因此,本研究试图通过以上《飘》两个不同汉译本为对照,致力于从词,句子两个方面对两个不同《飘》汉译本中归化和异化翻译策略的应用进行比较研究。研究发现,随着全球化和跨文化交流的深入发展,学习和借鉴外国文化日益重要。翻译的趋势是从归化向异化发展,并且一个好的翻译作品应该是归化和异化两种翻译策略的结合。
  【关键词】《飘》 翻译策略 归化 异化
  一、引言
  小说《飘》是美国著名作家玛格丽特·米切尔的长篇小说,1937其因本书获得普利策奖。《飘》具有极高的文学价值,在世界文学史中有着不可动摇的地位。小说再现了美国南北战争的场景,是当时美国南方地区社会生活的缩影。归化,是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。异化,是在翻译上迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以目标语文化为归宿。本文试从《飘》的两个汉译本中选取词语,句子进行归化与异化两种翻译策略的比较。
  二、《飘》两个汉译本中归化与异化的应用
  A.词语。研究发现两个《飘》的汉译本对人名的翻译有所不同,因此本文将选取一些例子进行比较。例如文中人名Scarlett O’hara,傅译为郝思嘉,黄,朱译为思嘉·奥哈拉;人名Tarleton傅译为汤,黄,朱译为塔尔顿;人名Stuart,傅译为司徒,黄,朱译为斯图尔特;人名Brent,傅译为伯伦,黄,朱译为布伦特;人名Pitty,傅译为白蝶,黄,朱译为皮特;人名Dilcey,傅译为蝶姐,黄,朱译为迪尔西。
  我们从以上例子可以看出傅明显在翻译时使用的归化策略来迎合中国人的语言习惯。他将外国人名尽可能地按中国人名习惯翻译,例如,白蝶,司徒,郝思嘉,我们知道白,郝,司徒都是中国姓氏,因此这些译名会给人一种亲切感。而黄和朱运用的是异化策略,例如,思嘉·奥哈拉,斯图尔特,皮特。这是使用的音译法,译名仍然保留了外国特色。在中国,年长的女士一般被尊称为“姐”,因此傅将Dilcey译为蝶姐,而黄,朱译为迪尔西。
  B.句子。原文:“She mighty worthless. Look like she all nigger like her pa. Her pa was mighty flighty.” (P380)
  Fu:“她太不争气了。她是她老子的种,她老子是最没良心的。”(P454)
  Huang
其他文献
本文对近十年来国内外充填采矿科学技术的发展作了全面阐述,提出了充填采矿法的新概念,对充填法存在的问题和发展趋势进行了探讨。 This paper gives a comprehensive expos
【摘要】天气是一种与人们日常生活密切相关的重要的自然现象,它经常通过隐喻的方式,用来描绘人们面对的抽象处境或解释人类概念。本文拟通过以概念隐喻理论为基础,分析英汉 “风”隐喻用法差异并探究造成差异的原因。  【关键词】天气 风 隐喻 英汉对比  乔治·莱考夫在其《我们赖以生存的隐喻》一书中认为,隐喻存在于我们的日常生活的方方面面。本文拟通过以概念隐喻理论为基础,对英汉两种语言中“风”的隐喻用法进行
本项研究首先对全国主要省市SARS病历数据进行了研究与整理,然后筛选了SARS疗效评价指标并确定了指标的横断面取值时间,接着评估了评价指标的权重,这为SARS中西医结合疗效的综合
对采用超高压烧结工艺,在不同烧结温度(保温时间均为240s)下制作的Si3N4陶瓷,用X射线衍射仪对其相结构变化进行了分析研究,发现超高压烧结的Si3N4陶瓷可以在较低温度下瞬间完
研究目的应用随机对照试验研究,探讨当归补血汤治疗血管性痴呆(气血亏虚证)的临床疗效及安全性,为当归补血汤治疗血管性痴呆提供临床依据。研究方法本研究观察对象来自成都中
学位
【摘要】在当今这个网络信息技术广泛运用的年代,许多工作都改变了传统的运作方式,开始利用计算机辅助工作,提升效率,计算机辅助翻译就是在这种背景下产生并迅速发展的。计算机辅助翻译剖析来讲就是利用计算机技术来做传统的翻译工作,相比与传统由翻译员作为主体的翻译工作,它利用网络的大数据将翻译的每一个小片段汇聚在一台计算机上,然后其工作团队使用云计算技术对内容进行整合,用这样的项目流程加上良好的项目管理来进行
目的:观察扶正抑瘤颗粒含药血清诱导小鼠肝癌H22细胞凋亡的作用和对H22细胞Fas、FasL表达的影响,揭示其抗肿瘤的机制,为扶正抑瘤颗粒的临床应用和新药开发奠定基础。 方
  本文旨在研究和观察扶正抑瘤颗粒(FYG)含药血清对小鼠肝癌H22细胞抑制增殖和诱导凋亡的影响,及其抗肿瘤的分子机制,通过制备中药含药血清进行研究,结果表明,扶正抑瘤颗粒对小
如果你是右脑型人:rn你可能擅长形象思维,你的想象力丰富,空间想象力强,具有音乐、文学、设计等悟性,思考相对感性一些.
期刊