浅谈“But”的用法及其翻译

来源 :南都学坛:南阳师范学院人文社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suntiger2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英语中,“but是个很常用的单词,它既可以用作介词、连词、副词和代词,又可以和其他的单词组合构成短语来表示许许多多的意思。由于“but”的用法比较复杂,给我们的翻译及正确运用带来了很大的困难。本文主要从以下几个方面浅谈“but”的用法及其翻译。一“But”作为介词Ⅰ、“but”作为介词时,其主要意思是“除……以外”、“除去……以外”,后面常跟代词的宾格形式,相当于英语中的“except”、“with the exception of”
其他文献
千百年来,酉水象乳汁一样养育着生活在这里的土家人.土家人也把酉水视为自己的母亲河.
本文根据当前《会计从业资格管理系统》的不足,提出了网络实现方法。系统通过采用C/S网络模式将本地数据以增量传送方法发送给上级部门,保证了数据备份的同时,又实现了上级部门
本文通过对2002年泉州市工程侵蚀调查材料的分析,提出防治对策意见,旨在交流探讨目前各地普遍存在的工程侵蚀的防治问题.
图书馆被人们称为知识的宝库,人们总常以此而自豪,有的则干脆把它作为向外炫耀的资本和学校升格的重要条件。但是,在以信息开发为主导的新技术革命迅速发展的今天,我们是否想
中外文化交流中,中国传统文化既有强烈而庄严的自尊、自守意识,坚持民族本位,以我为主,但也具有善于吸收外来优秀文化的大度。这种兼容并蓄的拿来主义,在唐初表现得尤为突出
很久以前,有一年,世上涨了齐天大水,到处一片汪洋,峨嵋山顶也全部淹了进去,哪还有人呢,人断种了!不过人种不该绝,有这样两姐弟,他们种了一株葫芦.大水涨来时,他们挖空葫芦,钻
新媒体时代,新闻的传播形式和受众对新闻的要求都发生了变化,这对基层新闻采写也提出了更高的要求。本文对新媒体时代基层新闻采写的重要性进行分析,并思考如何弥补基层新闻
经济环境在市场营销中起着决定性的作用,对于当前产业化进程不断加速的传媒界来说更是如此。本文以《精品购物指南》的改版为例,从消费者收入水平这一因素入手,尝试探讨经济
高校图书馆在现阶段应实现目标创新、服务创新和角色创新。高校图书馆要利用自身优势,立足于满意服务向知识服务方面转化,给读者更好、更高水平知识服务的同时,加强个性化服
对于大型ASP.NET系统来说,一个好的应用程序规划和设计可以事先预测在进入项目的编码阶段之前面临的主要障碍.这样可以减少编写实际代码的时间,并且还可以减少遇到的错误和障碍的