茶典籍译文中异域特色的保留与文化增殖

来源 :北京航空航天大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuwei5858
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界文化的多元性取决于不同民族文化的共存、相互认识和平等交流。翻译是这种跨语言文化交流的重要媒介。翻译过程具有文化传承和延伸的特点,文化的意义和价值在交流互动过程中得到提升,最终形成文化的增殖。在茶典籍译文中保持原语的异域性可给目标语读者新的文化体验,丰富世界文化的多元性。以荼典籍的翻译为切入点,探讨异化翻译策略何以将茶典籍中蕴含的民族特色传达给目标语读者。
其他文献
该文借助功能翻译理论对中国古典文学名著《红楼梦》的三个英译本(杨宪益,戴乃迭译本、乔利译本和霍克斯译本)中的回目翻译进行对比研究,分析杨译本、乔译本和霍译本对于回目
期刊
目的:阿尔茨海默病(AD),即老年性痴呆,是发生于老年前期或老年期的一类神经退行性病变。其临床特征为严重的学习记忆力下降、分析判断能力衰退、情绪改变以及行为失常。随着社
为贯彻落实党中央、国务院以及山西省委、省政府关于新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作的重大决策部署,进一步将山西省市场监督管理局《关于应对疫情支持市场主体发展工作措
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以六盘水地方文献为基础,对校内外读者阅读兴趣开展调研,了解读者的阅读需求。在常规阅读推广模式的基础上植入情景阅读元素,模拟再现或情景融合推广六盘水的民族文化、三线
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文就全国重点农业龙头企业和成都市规模以上农业龙头企业行业分布现状进行了分析,提炼出龙头企业行业选择的基本规律并进行解释,提出了发展农业龙头企业的建议和措施:(1)对龙头企业的判断有待进一步规范;(2)龙头企业选择的行业应当满足一定的标准,遵循特定的规律;(3)龙头企业长远发展的关键是技术和组织创新。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
6月17日,全区高校毕业生就业创业推进工作视频会在南宁召开。自治区高校工委副书记满昌学在会上要求,全力以赴做好今年高校毕业生就业创业工作,特别是确保农村建档立卡贫困户家