伊索寓言的中国化——论其汉译本《意拾喻言》

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Duyixu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国人罗伯聃(RobertThom)和他的中文老师蒙昧先生合作翻译的《意拾喻言》(1840)是晚清第一个伊索寓言汉译本,问世后受到中国读者、来华传教士和西方汉学家的一致欢迎,维持了60余年的独尊地位。《意拾喻言》的原初功能是充当西人学习汉文词章句读的范例。为此,译者按照汉语言文化的规范,将伊索寓言改写成了流畅、地道、亦庄亦谐的杂录体笔记小说。《意拾喻言》的成功,主要归功于近乎彻底的中国化。这对于我们反思翻译界日渐政治化的归化、异化之争,提供了历史的个案与视角。
其他文献
蒙学教材的当代价值主要体现在对青少年母语的"养成教育",历史文化知识的普及教育以及传统伦理道德的熏陶教化上。要科学理性对待蒙学教材,不宜过分强调和夸大其德育教化功能
结合国外情况对我国农化服务现状与问题进行了分析,并从复合肥配方发展方向、农化服务体系建立、政府及科研单位支持、企业重视几个方面提出了建议。
介绍了500kV聊城变电站3次无故障跳闸事故的相关情况,通过分析监控系统SOE(Sequence of Events)及保护报文,进行现场绝缘检查、直流控制系统注入交流试验、控制系统分布电容
本文探讨了北京市社区青年汇专职社工人才队伍的建设问题。首先对青年汇社工的基本情况、生活情况、工作情况、培训情况和职业发展规划等方面进行了调研;进而针对专职社工人
户外休闲运动是千岛湖观光、度假、乡村旅游有机结合的最好载体。浙江省淳安县千岛湖区域拥有一流的休闲度假资源和生态旅游资源,且具有一定的文化积淀,各类旅游资源分布相对
经典测试理论和项目反应理论是当前语言测试的两大理论。经典测试理论采用的是线性的数学模型,经过长期的发展,建立了一系列项目分析的指标,包括平均分、标准差、难度、区分
文化遗产是一种人类历史的遗留物,具有不可再生的基本特征。从人类学视野探讨工业文化遗产的保护和传承问题,应将其视作人类对生态环境适应和改造的一个过程,而且需要关注工
<正>由美国次级债引发的金融危机席卷全球的金融市场。此次危机不仅对实体经济产生重大打击,还使得贸易发展命脉的贸易融资缺口巨大,全球的贸易量急剧萎缩。没有充足的贸易融
目的:了解上呼吸道感染发病的相关因素,探讨发病后证型与相关因素之间的关系,为外感病的诊治提供思路。方法:选取75例上呼吸道感染住院病例为研究对象,通过信息采集、问卷调
<正>一几十年来,我们这些晚一辈的人,当面都称呼他们俩:"钱先生"、"杨先生",而背后则简称为"钱、杨",但不论是哪个称呼,都充满敬意。在"翰林院",小字辈或低层次人士彼此之间