论文部分内容阅读
政治翻译因其较强的政治属性,对译者的政治意识、价值判断、翻译方法的选择及译文的精准度提出了更高的要求。政治翻译既不能过分依赖“忠实”而导致刻板直译,也不能过分宣扬翻译的“创造性叛逆”,给政治翻译的不忠找借口,应努力寻求“忠”与“不忠”的平衡点。通过分析政治翻译具体案例,从解构主义方法论视角探讨传统翻译伦理观对政治翻译实践指导的局限性,倡导实际、可操作的政治翻译标准。