论文部分内容阅读
悉尼西北450公里处的一个棉花种植场里,伯尼·乔治场长正准备收获棉花。他必须先为棉田喷洒化学脱叶剂,以便剥去棉花的全部叶子。3天来,乔治场长一直忧心忡忡地注视着那股越来越逼近澳大利亚西海岸的热带气旋的行踪。因为棉叶一旦脱落,价值700万美元的收成会因一场暴风雨而毁于一旦。在其办公室的一隅,一台打字机大小相仿的传真机正呼呼作响地工作着,然后吐出一份悉尼气象局连续发布的澳洲大陆卫星气象图。乔治将刚收到的气象图与当天早些时候收到的图认真地作一比较后,以警告的口吻对首席农业专家杰克·默里说:“可以肯定,气旋越来越近了,我们必须推迟喷洒。”他边拍着传真机边补充说,“现在我可不能没有它啦。”
450 yards northwest of Sydney in a cotton plantation, the head of Bernie George is preparing to harvest cotton. He had to spray chemical defoliants on the cotton field to strip all the cotton leaves. For three days, Chief George has been watching with concern the tropical cyclone that is getting closer to the west coast of Australia. Because once the cotton leaves off, the worth of $ 7 million of harvest will be destroyed by a storm. In the corner of his office, a fax machine of similar type is working in a whirring voice, then spit out a copy of the Australian satellite weather charts released by the Sydney Meteorological Agency. After earnestly comparing the weather map just received with the one he received earlier in the day, George warned chief agricultural expert Jack Murray: “To be sure, the cyclone is getting closer, and we Spraying must be postponed. ”He added while patting the fax machine,“ Now I can not do without it. ”