【摘 要】
:
影视作品的特殊性对其字幕翻译提出了特别的标准和要求,译文要尽量简洁、力求减少对观影整体效果的干扰。译者在翻译时要充分考虑观众的理解能力和汉语表达方式,采用相应的翻
论文部分内容阅读
影视作品的特殊性对其字幕翻译提出了特别的标准和要求,译文要尽量简洁、力求减少对观影整体效果的干扰。译者在翻译时要充分考虑观众的理解能力和汉语表达方式,采用相应的翻译策略和方法,从而达到信息等效传达的目的。笔者将以功能对等理论为依据,分析、研究和总结影视台词的翻译方法和技巧。
The particularity of the film and TV works puts forward special standards and requirements for its subtitle translation. The translation should be as concise as possible and strive to reduce the interference with the overall effect of the filming. The translator should fully consider the audience’s ability of comprehension and Chinese expression in the process of translation, and adopt the corresponding translation strategies and methods so as to achieve the purpose of equivalent information transmission. The author will be based on the theory of functional equivalence, analysis, research and summary of translation methods and techniques of video lines.
其他文献
随着我国社会主义市场经济体制的建立与经济体制改革的不断深化,民营企业迅速发展壮大,已成为促进我国经济发展的重要力量。但是,随着民营企业的发展壮大,管理力度不足的问题也日益显露出来,其较为突出的是在企业财务管理上较为混乱,表现为会计基础工作差,财务管理职能没有得到发挥,偷税漏税现象较为严重等。这些问题不仅损害了民营企业长期发展利益,也制约了我国经济发展与社会进步。要解决这些问题,就必须提高民营企业财
青春是宝贵的。青春是朝气、自信和末来,青春对于一个演员来说是艺术生命力之所在。昔日京剧的四大名旦,一、二十岁已成名于舞台,今日越剧“小百花”、昆剧“小百花”,也正
当提笔想写点关于“家”的东西时,脑中竟然不由自主地想起杜甫“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的诗句。于是很是惊讶自己有这种博爱的精神,还有一种自豪和悲壮的感慨
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本节教学设计对教材内容进行加工、充实和整合,实现实验教学与知识教学有机统一。假说演绎法的运用和两次建构及分析数学模型将培养理性思维和科学探究核心素养融合一体。通
艾美娟北京华闻旭通国际广告有限公司董事总经理关键《广告人》杂志副秘书长黄秀有《南方日报》策划部主任李嘉北京统一润滑油公司董事总经理林友强北京五洲华风广告有限公司
9月8日,安阳书画精品鸡西展在博物馆举行,市政协副主席车莲香出席展览开幕式。此次由鸡西市文联、安阳市文联共同策划组织的安阳书画精品鸡西展活动,展出了安阳书画家的100余
俗语有云:“万丈高楼平地起”。大厦能否盖得高、盖得稳取决于地基是否扎实。郭沫若先生曾经说过:“识字是一切探究的第一步。”识字如同语文教学这栋大厦的地基,是写字、阅读和写作的基础,只有识好字,才有可能在语文的海洋中畅游。在小学低年级语文教学中,识字一直是教学中的重点,同样也是一大难点。而对于农村小学的学生来讲,识字教学现状更是不容乐观,存在着一些亟待解决的问题。本文力图从儿童入学年龄低、学前教育不均
随着社会的不断发展,公路工程项目不断增加,公路工程建设越来越受到重视。在公路工程建设中施工现场的安全管理非常重要去,其直接影响着工程的质量,同时也影响着人们的安全,
2013年教育部考试中心统一命制的普通高等学校招生全国统一考试英语新课标卷共两套,使用新课标卷Ⅰ的地区有河南、河北、山西等,使用新课标卷Ⅱ的地区有黑龙江、吉林、宁夏、