【摘 要】
:
汉语文化特色词的英译是个恼人的老问题.本文试图摆脱传统汉英词典的框架,以(2000年光盘2.5版)为语料库,分析其所收录之汉语外来词,并藉此第一手资料,论证文化特色词的荚译,
【机 构】
:
东吴大学英语系,台北南京大学双语词典研究中心,江苏,210093;
论文部分内容阅读
汉语文化特色词的英译是个恼人的老问题.本文试图摆脱传统汉英词典的框架,以(2000年光盘2.5版)为语料库,分析其所收录之汉语外来词,并藉此第一手资料,论证文化特色词的荚译,首先是要找出英语里现成的词.若无,或现有的不合时宜,则以拼音、定语修饰、借译等方法为英语造新词.英语词汇广纳百川,目前汉语又广为世人所学习,我们应趁此良机,丰富英语里的汉语外来词.未来汉英词典在文化特色词的处理上也可依此为借鉴.
其他文献
基于模拟试验和理论分析研究了活塞环-缸套的擦伤问题,测量了在不同的内燃机转速、润滑油及环境温度下发生擦伤的载荷及表面本体温度。根据试验结果通过混合润滑分析确定了发生
电子腭位仪(electropalatography,EPG)是以记录发音时的舌与上腭接触时间和位置为主要功能的仪器.它是目前研究舌与上腭接触最安全和便利的工具之一.EPG能够动态实时的再现说
基于框架语义学理论中 "场景"这一概念,将"场景"分为七种类型,即静态场景、动态场景、隐蔽性场景、时间依附性场景、条件限制性场景、身体体验性场景和规约性场景,并对不同类
本文探讨了情商与智商相结合教学模式在医学教育中的积极作用.将广州医学院2003级五年制医学专业200名医学生分为新教学模式实验组和常规教学模式对照组,测试比较两组医学生
在研究英美文化实用语料基础上,论述了在大学英语教学中必须导入生态、宗教、物质、社会、知识、观念、历史、海洋八种文化要素.以及其作为必须导入的首要因素与英语教学的有
语法教学是英语专业教学的一个重要环节。语法教学的主要目的是培养学生的语言运用能力和交际能力。本文探讨了语法教学的目的、必要性及策略,提出了语法教学中加强语用能力
对于医学英语术语的认知和掌握不足是医学生在专业课程学习中长期存在的一个重点和难点,也是制约医学各专业课程教学,特别是双语教学质量提高的主要障碍之一[1].
随着中国加入WTO和改革开放的进一步深化,越来越多的人意识到了解西方文化、西方文学的重要性、必要性。外国文学作为师范高等专科学校汉语言文学教育专业必修的基础课,在开
在阐明公示语的语用特征基础上,分析了公示语英译中出现的语用语言和社交语用等方面的失误,指出公示语英译时必须注意合作和礼貌等语用原则,并确保语用等效.
通过讨论目前普遍存在的对新现感染病认识不足及其教学面临的困难,提出必须重新定位新现感染病教学:在强调提高学牛对新现感染病的认知能力和重视临床思维培养的同时,应当积