浅谈跨文化翻译视角下的现代影视传播--以美版《甄嬛传》为例

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:newhing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断推进,影视剧成为文化传播的重要媒介,在文化传播过程中扮演着重要角色。本文以美版《甄嬛传》为基础,对其字幕翻译进行考究,从高低语境和文化维度理论出发,探讨跨文化翻译中的文化“传真”、直译与意译,分析英汉跨文化翻译中出现的差异,为现代影视的传播提供建议。
其他文献
任何艺术活动有蕴含有丰富的情感在其中。而舞蹈更是如此。对于舞蹈艺术来讲,如果缺乏了情感,那么作品就会失去灵魂。在文中主要就对女子独舞《胭脂扣》的舞与情、情与意之间
摘要:老北京小吃历史悠久,文化底蕴深厚。在中国的国际化进程中,老北京小吃在中外交流中也起到了一定的作用。本文分析老北京小吃现有的英文译名,根据制作方法和历史背景分析其英文名是否恰当,对不恰当的译名,提出翻译建议。针对英文版本是否能让外国人理解这个问题,本文通过实验来证明:买来相关小吃请外国友人品尝,并根据英文版本的名字找到对应的小吃,如无法找到,则证明该翻译并不到位。本文同时通过小吃名探究隐藏在其
《科技智囊》是北京市科学技术研究院打造的新型高端智库期刊。主要刊载经济高质量发展、科技战略与决策、科技政策与管理、区域协同与创新、科技与产业融合、技术研发与应用
结合校内实习基地、实践教学内容和管理体制的建设,探讨了包装与印刷专业实习基地改革模式的要点。首先以相关专业实验室为主体依托进行了实践教学资源的整合,建成了一个以材料
摘要:在地球村的背景之下,各个国家的联系越来越紧密,为了本国经济的发展,各个国家积极与外国合作,英语作为世界上最流行的语言,在国家的合作中成为了必不可少的一部分。因此,在国际贸易中,要求谈判人员有较强的英语素质,不仅要掌握日常交流用语,学习商业知识,更要将其应用到商务洽谈中。本文主要讨论了在国际贸易中,如何使用正确的原则和策略进行商务英语交流,有一定的借鉴参考价值。  关键词:商务英语;翻译;翻译
分析了三种不同多波束测深系统回波强度的记录方式及数据结构,基于各自生成声纳图像的特点规律的差异,按其声纳图像不同用途对多波束测深系统进行了归类,其结果可为用户结合自身需求,正确购置多波束测深系统及合理应用声纳图像提供参考。
摘要:郝景芳的中短篇科幻小说《北京折叠》于2016年荣获雨果奖,是继刘慈欣的《三体》后创造中国科幻小说的又一个新记录。中国的科幻小说能走向世界舞台,翻译家刘宇昆功不可没。本文将基于译者主体性视角,并结合当时的社会文化背景,对刘宇昆以及其代表性短篇科幻小说译作《北京折叠》进行多维度分析,总结其采取的翻译策略和技巧,进而探讨译者在翻译过程中的重要作用。  关键词:译者主体性;刘宇昆;北京折叠;翻译  
作为第四届川剧节的重要演出之一,新编谍战川剧《天衣无缝》于2018年11月6日在成都锦城艺术宫首演。该剧改编自著名编剧张勇的“谍战三部曲”小说(《一触即发》、《伪装者》
国内的环境污染问题未能得到有效解决,成为制约我国经济社会可持续发展的重要原因之一。绿色审计作为一种新型高效的环境保护措施,能够统筹协调经济社会发展与资源环境保护,
随着中国经济的进一步发展,旅游业也呈现欣欣向荣之势。仅去年一年,根据《中国出境旅游发展年度报告2014》相关数据显示,2013年中国世界第一大出境旅游客源市场和第一大出境