论文部分内容阅读
影片《依然爱丽丝》(Still Alice)改编自英文同名小说(小说中译名为《我想念我自己》)。当片尾一片刺眼的亮白上跳出巨大而纤细的片名“Still Alice”时,我眼前闪过Alice嗫嚅着说“Love.Yeah,Love.”时表情纯净的脸,以及影片开始时她那神采奕奕、成功幸福的样子,两相交替,让人真切地体味到“我想念我自己”那种浓得化不开的思念与眷恋。于是,我暗自赞叹原著译名的切近和饱满,也心生想品读小说的欲望。
The movie “Still Alice” is adapted from English novel of the same title (“I miss myself” in the novel). When a dazzling, slender film title “Still Alice ” popped up at the end of a movie, I glanced at Alice’s face saying “Love.Yeah, Love.” When the expression was pure and the film started When she was radiant, happy and successful look, alternating between the two, people really appreciate the “I miss myself ” kind of enrichment not miss and attachment. So, I secretly praise the original translation of the approaching and full, but also heart want to read the novel’s desire.