论文部分内容阅读
从纽约到洛衫矶,从西雅图到迈阿密,成千上万的美国年轻人像星星环绕太阳一样,护卫着自己心中的体坛偶像。许多球迷为了自己所崇拜的球星甘愿受风霜,甘愿奉献激情、血泪甚至生命。这些追星族们仿佛一条自由的约定,共有燥热的心,一起大喊、一起欢呼、一起失眠、一起哭泣——走进去,令你着迷又困惑……体育明星——追星“第一偶像”九十年代的美国青年人很难相信,他们父辈们少年时代的唯一梦想就是有朝一日成为总统。如今,年轻人对极治的狂热已是消失殆尽。而“篮球飞人”乔丹,就是美利坚的超级总统。无论你走访美国的任何一个地方,你所见到的青年人无一不是胸前炫耀着职业篮球巨星绒橄揽球明星们的头像。大使追星族们久久振奋的是,迈克尔·乔丹作为巨星应白宫邀请时竟然拒绝同总统布什握手。对此乔丹指出:“我首先希望做一个活生生的人,这是我的权利”。对于追星族们来说,总统只会悦收,发动战争,是“彻底文
From New York to Los Angeles, from Seattle to Miami, tens of thousands of young Americans guard the sporting aliens in their hearts like the stars orbiting the sun. Many fans for their worship of the stars willing to suffer from the wind, willing to sacrifice passion, blood and tears and even life. These fans are like a group of freewheeling agreement, a total of hot heart, shouting, cheering together, together with insomnia, crying together - go in, make you fascinated and confused ... ... Sports stars - Starchaser ”It is hard for American young people in the 1990s to believe that the only dream their fathers had in their youth was to become the president one day. Nowadays, young people’s enthusiasm for extreme governance is vanishing. And “basketball trapeze ” Jordan, is the United States super president. No matter where you visit any place in the United States, you see young people are all chest to show off the professional basketball star velvet rugby celebrities portrait. The long-awaited repertoire of ambassadors is that Michael Jordan, as a star at the invitation of the White House, actually refused to shake hands with President Bush. Jordan pointed out: “I first want to be a living person, this is my right.” For the fans, the president will only accept the war and launch the war