论文部分内容阅读
在收看多档访谈类节目后,惊奇地发现,“然后”这一顺承连词的使用频率相当高。而事实上在访谈对象的表述中,上下句根本就不存在顺承关系。一位女歌手在短短一分多钟的表述中,滥用了近二十个“然后”。在一档中学生夏令营的采访节目中,三个初中男孩几乎个个都是满口“然后”,有的恶劣到半句话一个“然后”,似乎没有“然后”,就无法完成表达,他们全都把“然后”当成了口头禅。听完之后,如骨鲠在喉,真想不到我们以语言表述规范见长的节目主持人,怎么能容忍如此糟蹋汉语纯洁性的行为。
汉语作为中华民族的母语,经历了史前几千年和史后几千年的融合及发展,内涵丰富,底蕴深厚。经过新中国成立后的整合、规范,普通话以它大语言的地位稳步走向了世界殿堂,现在全球有近90个国家的2300余所高校开设了“汉语课”,每年,世界各地的年轻学子前来中国各地高校学习“汉语”的也越来越多。无疑,汉语也会在国际交往中不断吸收别国语言以丰富自己,然而这种吸收应该是健康的、纯洁的,也是有益的。可是我们不少歌星、准歌星、名人和媒体人,却望文生义、随心所欲地糟蹋自己的母语,这不得不令人担忧。在众多有损汉语言形象的行为中除上述讲到的以外,主要表现在以下几个方面:
(1)一些商业类报纸、期刊的编辑,为了卖弄或者吸引读者眼球,大量使用汉英混杂的标题,让懂外语的读者不得不拿来看看,而不懂外语的读者却云里雾里,想读也不愿去读。一些歌词创作者,也喜欢在歌词中掺杂一些外文短语,以显新潮,年轻或者年老又爱装嫩的歌手们专拣这类似中似外又非中非外的歌曲在舞台上摇滚,以此彰显自己也很懂外语,能唱外语歌。一些年轻的网络写手们更是不得了,不在文章或作品中加点外文类的油盐,似乎无法显示自己的创作才能。
(2)报纸、期刊不知是水平问题还是责任心问题,错别字层出不穷。笔者在阅读一份全国发行且有相当影响力的报纸时,在一个版面中的两篇千字文中,就发现了两个错别字:左右逢源,印刷成左右逢“缘”;说姚明在NBA中“一展风采”,印刷成“一展风彩”。对于面向全国发行且具有一定影响力的报纸,这样的错误是无论如何不能原谅的。
(3)现在大部分电视媒体,字幕常常与对话同步,在同步的字幕中大量的错别字确实令人难以容忍。是什么原因造成的呢?可能是拼音输入法造成同音字的连带错误(但愿如此),但更可能的是字幕输入工作者对汉语语汇的把握不准造成的。譬如,电视字幕中把“巨大损失”写成“拒大损失”,即使用拼音输入法也不可能出现如此低级错误的。
(4)影视演员及节目主持人在对话中出现不少语音错误。在一部谍战剧中,一位男主角,连续两次把“鞭笞”读成“鞭tai”;而不少节目主持人把“角色”读成“jiaose”简直就司空见惯,见怪不怪了。通过电视领域听到的读音错误,我的记忆中还有下列一些:如把“禅让”读成“chanrang”,把“涉水”读成“xieshui”,把“海市蜃楼”读成“海市chen楼”等不一而足。
(5)受港台语音影响,有些人讲话故意嗲声嗲气,如本该说“在这里”“在那里”,偏偏要说成“从这里”“从那里”,久而久之,连“在”也读不圆了。除港台语言外,改革开放的前沿广东地方方言对汉语的损害尤烈,不能否认这是金钱对汉语的冲击。
(6)媒体广告借用同音音素歪曲语言的事例比比皆是,读后让人哭笑不得。如“十面埋富”“妹力无穷”“饮以为荣”“与食俱进”“前呼后用”“民康物富”等等,不胜枚举。我们曾有学生到街上就媒体广告的错别字或故意亵渎汉语的语言现象做过调查,错别字比例近10%,严重损害了汉语的纯洁性。
(7)2003年开始基础教育课程改革以后,中学语文教材淡化了语法教学,在报纸期刊等文章中,语法错误(主要表现在搭配不当、成分缺失等方面)也随处可见,稍长点的句子经不起品味和咀嚼。“的”“地”“得”三个结构助词不分彼此,最痛心的是“得”在助词中的地位逐渐消失,它的作用本来是专职“带补语”的,而在很多文章中,“得”几乎被“的”取代,“讲的好”“说的对”不时涌入你的眼帘,让人难以卒读。
以上仅仅是限于个人所见,还有许多损害汉语使用环境的现象屡见不鲜,譬如成语的望文生义就不在少数。“汉语”作为使用人口最多的世界大语种,如果使用汉语的民族不爱护它,谁能会去爱护它呢?我们总不能指望日本人、美国人来帮助我们“净化汉语使用环境”吧!所以净化汉语环境的重任无疑落在了我们语文教育工作者、媒体编辑、记者和电视节目主持人肩上。在今后的文字、语言运用上,作为语文、语言工作的从业者们,不得不从以下几方面加以重视。
(1)中小学语文教师们要在语音教学、识字教学、赏析教学和作文教学中,严肃语文学习风气,让学生在同音字、多义字方面狠下功夫,在识字、用词等基础语文中过好文字关。
(2)大学语文做为公共课、工具课,一定要发挥公共课的工具职能,让学生在语法知识和写作方面过关。现在的大学,除汉语言文学、新闻学等专业外,大部分理工科学生不学语文、不写作文已成大学开课共识,这是大学开课的严重失误。我们的老一辈理工科工作者,特别是一些名教授、名科学家们,他们除了科学创造外,还能吟诗填词做文,至今令我们语文工作者们汗颜。而我们现在的本科生及相当部分研究生写不出论文的怪事却已经不是怪事了,这不能不承认我们语文教学的失误,当然其中原因绝不仅仅是语文教学的失误造成的,可能更多的是不完善的市场经济体制,所形成的人们浮躁、变态的心理造成的。
(3)媒体编辑要把好语言文字关。对编辑的作品不仅从主题、结构和时代价值上把关,更要从文字的使用上把关,特别在纸质媒体广告满天飞的利益驱使下,编辑们更要头脑清醒,在编辑、校对等方面层层把关,不能出现文字和词汇运用上的低级错误。
(4)电视节目主持人无论在文字表述还是语音音准方面都比常人具有更好的优势。除自己注意把握多音字外,一定过好语音关,尤其语言类节目、访谈类节目,大部分被邀嘉宾的文字水平、语言表述水平肯定无法与主持人相比,主持人要敢于纠正被访谈者的语音、语汇等错误表述现象,况且大部分访谈类节目都要通过预先彩排,那么彩排的过程也是主持人对嘉宾不良语言习惯的纠正过程。再也不能让“然后”成为一些年轻被访者的口头禅了,因为这听起来实在不舒服,而且过多的口头禅既有损电视形象、耽误电视台一秒值万金的宝贵时间,也是对汉语和观众的无端亵渎。
(作者单位:湖南省隆回县教研室)
汉语作为中华民族的母语,经历了史前几千年和史后几千年的融合及发展,内涵丰富,底蕴深厚。经过新中国成立后的整合、规范,普通话以它大语言的地位稳步走向了世界殿堂,现在全球有近90个国家的2300余所高校开设了“汉语课”,每年,世界各地的年轻学子前来中国各地高校学习“汉语”的也越来越多。无疑,汉语也会在国际交往中不断吸收别国语言以丰富自己,然而这种吸收应该是健康的、纯洁的,也是有益的。可是我们不少歌星、准歌星、名人和媒体人,却望文生义、随心所欲地糟蹋自己的母语,这不得不令人担忧。在众多有损汉语言形象的行为中除上述讲到的以外,主要表现在以下几个方面:
(1)一些商业类报纸、期刊的编辑,为了卖弄或者吸引读者眼球,大量使用汉英混杂的标题,让懂外语的读者不得不拿来看看,而不懂外语的读者却云里雾里,想读也不愿去读。一些歌词创作者,也喜欢在歌词中掺杂一些外文短语,以显新潮,年轻或者年老又爱装嫩的歌手们专拣这类似中似外又非中非外的歌曲在舞台上摇滚,以此彰显自己也很懂外语,能唱外语歌。一些年轻的网络写手们更是不得了,不在文章或作品中加点外文类的油盐,似乎无法显示自己的创作才能。
(2)报纸、期刊不知是水平问题还是责任心问题,错别字层出不穷。笔者在阅读一份全国发行且有相当影响力的报纸时,在一个版面中的两篇千字文中,就发现了两个错别字:左右逢源,印刷成左右逢“缘”;说姚明在NBA中“一展风采”,印刷成“一展风彩”。对于面向全国发行且具有一定影响力的报纸,这样的错误是无论如何不能原谅的。
(3)现在大部分电视媒体,字幕常常与对话同步,在同步的字幕中大量的错别字确实令人难以容忍。是什么原因造成的呢?可能是拼音输入法造成同音字的连带错误(但愿如此),但更可能的是字幕输入工作者对汉语语汇的把握不准造成的。譬如,电视字幕中把“巨大损失”写成“拒大损失”,即使用拼音输入法也不可能出现如此低级错误的。
(4)影视演员及节目主持人在对话中出现不少语音错误。在一部谍战剧中,一位男主角,连续两次把“鞭笞”读成“鞭tai”;而不少节目主持人把“角色”读成“jiaose”简直就司空见惯,见怪不怪了。通过电视领域听到的读音错误,我的记忆中还有下列一些:如把“禅让”读成“chanrang”,把“涉水”读成“xieshui”,把“海市蜃楼”读成“海市chen楼”等不一而足。
(5)受港台语音影响,有些人讲话故意嗲声嗲气,如本该说“在这里”“在那里”,偏偏要说成“从这里”“从那里”,久而久之,连“在”也读不圆了。除港台语言外,改革开放的前沿广东地方方言对汉语的损害尤烈,不能否认这是金钱对汉语的冲击。
(6)媒体广告借用同音音素歪曲语言的事例比比皆是,读后让人哭笑不得。如“十面埋富”“妹力无穷”“饮以为荣”“与食俱进”“前呼后用”“民康物富”等等,不胜枚举。我们曾有学生到街上就媒体广告的错别字或故意亵渎汉语的语言现象做过调查,错别字比例近10%,严重损害了汉语的纯洁性。
(7)2003年开始基础教育课程改革以后,中学语文教材淡化了语法教学,在报纸期刊等文章中,语法错误(主要表现在搭配不当、成分缺失等方面)也随处可见,稍长点的句子经不起品味和咀嚼。“的”“地”“得”三个结构助词不分彼此,最痛心的是“得”在助词中的地位逐渐消失,它的作用本来是专职“带补语”的,而在很多文章中,“得”几乎被“的”取代,“讲的好”“说的对”不时涌入你的眼帘,让人难以卒读。
以上仅仅是限于个人所见,还有许多损害汉语使用环境的现象屡见不鲜,譬如成语的望文生义就不在少数。“汉语”作为使用人口最多的世界大语种,如果使用汉语的民族不爱护它,谁能会去爱护它呢?我们总不能指望日本人、美国人来帮助我们“净化汉语使用环境”吧!所以净化汉语环境的重任无疑落在了我们语文教育工作者、媒体编辑、记者和电视节目主持人肩上。在今后的文字、语言运用上,作为语文、语言工作的从业者们,不得不从以下几方面加以重视。
(1)中小学语文教师们要在语音教学、识字教学、赏析教学和作文教学中,严肃语文学习风气,让学生在同音字、多义字方面狠下功夫,在识字、用词等基础语文中过好文字关。
(2)大学语文做为公共课、工具课,一定要发挥公共课的工具职能,让学生在语法知识和写作方面过关。现在的大学,除汉语言文学、新闻学等专业外,大部分理工科学生不学语文、不写作文已成大学开课共识,这是大学开课的严重失误。我们的老一辈理工科工作者,特别是一些名教授、名科学家们,他们除了科学创造外,还能吟诗填词做文,至今令我们语文工作者们汗颜。而我们现在的本科生及相当部分研究生写不出论文的怪事却已经不是怪事了,这不能不承认我们语文教学的失误,当然其中原因绝不仅仅是语文教学的失误造成的,可能更多的是不完善的市场经济体制,所形成的人们浮躁、变态的心理造成的。
(3)媒体编辑要把好语言文字关。对编辑的作品不仅从主题、结构和时代价值上把关,更要从文字的使用上把关,特别在纸质媒体广告满天飞的利益驱使下,编辑们更要头脑清醒,在编辑、校对等方面层层把关,不能出现文字和词汇运用上的低级错误。
(4)电视节目主持人无论在文字表述还是语音音准方面都比常人具有更好的优势。除自己注意把握多音字外,一定过好语音关,尤其语言类节目、访谈类节目,大部分被邀嘉宾的文字水平、语言表述水平肯定无法与主持人相比,主持人要敢于纠正被访谈者的语音、语汇等错误表述现象,况且大部分访谈类节目都要通过预先彩排,那么彩排的过程也是主持人对嘉宾不良语言习惯的纠正过程。再也不能让“然后”成为一些年轻被访者的口头禅了,因为这听起来实在不舒服,而且过多的口头禅既有损电视形象、耽误电视台一秒值万金的宝贵时间,也是对汉语和观众的无端亵渎。
(作者单位:湖南省隆回县教研室)