Graffiti culture is dying 涂鸦文化濒临灭绝

来源 :疯狂英语·新阅版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dinghailing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  涂鴉首先出现在20世纪60年代的美国,经过这么多年的发展街头涂鸦文化已经散布到世界上的许多国家,并逐渐成为一种艺术。但由于受法律监管和新一代选择偏好的影响,涂鸦文化正濒临灭绝。
  [海 词 积 累]
  1.daredevil n. 莽撞汉;蛮勇的人
  2.dodge v. 躲闪;避开
  3.tag v. 签名涂鸦
  4.reckon v. 认为
  Londons fastest?changing art gallery is hidden in a sunken ball court. On a sunny Sunday afternoon six or seven men, mostly in their 30s, are busy painting the walls with new designs. They put up cartoons, names written in
  elaborate, multi?coloured lettering and clever perspective tricks. Tins of spray paint and beer stand on the ground; ladders lean against the paintings. The atmosphere is a mix of concentration and relaxation.
  Graffiti painting is traditionally a daredevil pursuit. Teenagers dodge security guards to put their names on trains and buses. But over the past decade that has almost disappeared from Britains cities. Between 2007 and 2012 the number of incidents of graffiti recorded by the British Transport Police fell by 63%. A survey by the environment ministry shows that fewer places are blighted by tags than ever.
  “The most obvious reason for the decline in tagging and train?painting is better policing,” says Keegan Webb, who runs The London Vandal, a graffiti blog. “Numerous cameras mean it is harder to get away with painting illegally. And punishments are more severe. Some productive taggers such as Daniel Halpin, have been given long prison sentences. British graffiti artists who want to paint trains usually go abroad to do it these days.”
  “A generational shift is apparent, too. Fewer teenagers are getting into painting walls. They prefer to play with iPads and video games,” reckons Boyd Hill, who in effect runs the Stockwell ball courts. Those who do get involved tend to prefer street art to graffiti. Some have gone to art school and want to make money from their paintings. The Internet means that painters can win far more attention by posting pictures online than they can by breaking into a railway yard. Video games and comic books provide more inspiration than music.
  Graffiti may eventually disappear. But for now the hobby is almost respectable. Mr Eine says he has lots of friends who used to paint trains. Now with wives and children, they paint abandoned warehouses at the weekend.“It has become something to do on a Sunday afternoon—a slightly healthier alternative to sitting watching the football,” he said.
  ——From HuffPost
  [Reading][Check]]
  1.How does the author begin the article?   A.By raising a question.
  B.By describing a scene.
  C.By giving an assumption.
  D.By illustrating a typical case.
  2.Which of the following has the closest meaning to the underlined word “blighted” in Para. 2?
  A.Remove.
其他文献
摘 要:语言作为一种交流媒介,反映和记录着文化现象。在语言中,尤其是色彩词汇,蕴含着丰富的文化内涵,因各个国家历史和社会背景不同,同样的色彩词,会因为国家的不同而带有不同的思想和情感。本文从“红”、“白”“黑”三个语言符号入手,采用对照的方法,对中日两国语言中的色彩词汇的字面意义和象征意义进行考察,借此分析中日文化的异同,旨在促进两国学习者的跨文化交际的进行。  关键词:语言;媒体;文化现象;色彩
摘 要:量词在日语之中被称为“助数词”,日语中的助数词有很多。使用的多样性往往是日语学习中的难点。本文在总结一些基本动物量词用法的基础上,添加一些较为特殊的动物量词的相关用法。并辅以相关新闻例句加以佐证说明。  关键词:动物;日语量词;助数词;特殊形式  [中图分类号]:H35 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-15--02  量词在日语中被称为“助数词”,日语中
摘 要:真人秀节目在2015年可谓是巅峰之年,在2016年有被专业人士预估真人秀节目仍会呈现递增式攀升。在这“泛真人秀”时代,央视不再是一副居高临下的样子,也引进了韩国MBC的一档节目,经过本土化的改版之后,本文将从多样化的体验传递节目的价值和无台本设计,真实性呈现两方面表达呈现户外真人秀节目的新特色。  关键词:真人秀;《了不起的挑战》;价值;真实  作者简介:郑洁(1989-),女,汉族,河南
相对于浮躁而五光十色的现代生活,有人选择随波逐流,而有一小部分人选择传承传统,这在现如今的社会中,就像是逆水行舟。本期专题采访了三个不同领域的美女,她们年龄相仿,职业各不相同,唯一的共同之处就是,她们都热爱中国的传统文化并身体力行地传承着,并且她们说现在越来越多的年轻人在回归传统,此乃当下最潮流、最时尚!  陈荟怡与世无争 香气自来  很难想象,面前的这个女孩曾经是个媒体人,在电视台工作了近十年。
摘 要:英汉两种语言属于不同的语系,在句子结构和表达形式上有各自的特点。汉语中无主句大量存在,而绝大多数英语句子则遵守主谓结构模式,在此情况下,翻译工作就遇到极大障碍,无主句出现较多的科技文翻译更是如此。本文尝试以农业科技著作《马首农言》的注释文为例,探讨无主句现象及其英译技巧和策略。  关键词:无主句;英译;《马首农言》;策略  作者简介:王卫迎,女,陕西省商洛市人,西北农林科技大学外语系外国语
项目课题:西北民族大学研究生科研(实践)创新项目,项目编号:Yxm2014075。  摘 要:每个人都无法逃避死亡,而文化间的差异导致不同族群面对死亡时态度以及丧葬习俗的差异。对不同群体丧葬仪式的研究有助于我们了解他文化的丧葬制度,更重要的是,理解他们这种制度背后对生命的意义和价值的解释。本文通过对八坊回族社区的丧葬仪式的研究,生动描述了丧葬习俗特点和仪式的一般过程,并在社会功能论框架下,分析了当
摘 要:在当代中国文学环境下,史铁生的文学书写显得别具一格:格外倾向于个人主义书写,注重个人内心体验与情感表达,然又因其思想具有足够的深刻性从而获得一种普适性,可以说,他在他的作品中完成了由内而外和由外而内两个维度上的双向自洽。不得不说,这种思考本质上就是悲壮的。  无论是语言风格体现的悲剧兴味、意象选择中的悲剧意识,还是说主旨主题深化下的悲剧性外化,无一不能还原一个真正生而为人的史铁生。  关键
摘 要:对于语言单位的探讨由来已久,什么是语言单位,怎样划分语言单位,是所有的语言学家都必然要涉及的问题,瑞士著名语言学家索绪尔也不例外。在《普通语言学教程》这本名著中,虽然索绪尔没有明确地划分语言单位,但是他却对语言单位非常重视。不仅花费了大量的篇幅论述了他关于语言单位的看法,并且在说明其他语言思想的时候也提及到,这些思想反映了他的语言单位观,也反映了他的结构语言观的本质。本文将从划分语言单位的
摘 要: Emoji 表情是一种视觉上的速记符号,在聊天语境中有补充语义,营造轻松氛围的作用。本文将以“喜极而泣”为例简单论述Emoji表情的发展趋势如何满足当代人的猎奇心理和交流需要。  关键词: Emoji 表情;喜极而泣  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-15--01  一  2015年11月,《牛津词典》公布了年度词汇。年度“词汇
摘 要:《诗经》为我国最早的一部诗歌总集。《诗经》中最为主要的艺术创作手法则是“赋、比、兴”。本文将立足于许渊冲和汪榕培先生的《诗经》英译版本,从“比”这一艺术手法出发,对二者译本进行对比。  关键词:《诗经》英译;翻译对比  作者简介:胡双(1995.7.-)女,汉族,武汉大学翻译系在读本科生。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-1