论文部分内容阅读
十三世纪后半期至十四世纪前半期,是中古波斯语历史著作繁荣昌盛的时代,这类著作的一些最杰出的文献都是当时创作的。此时期的波斯语历史作品中,哈马丹人法兹勒乌拉赫·拉施德哀丁的《史集》(札米—阿特—塔瓦力赫就其意图和成就而言,均为同类著作中所仅见。尽管这部著作,作为一种史料,对于伊朗,阿塞拜疆,中亚各国,蒙古的历史,以及其他国家民族一部分历史的重大意义早已为学者们所公认,然而迄今为止,我们既没有经过科学校勘的《史集》的完善的波斯文本,又没有全文的翻译和注释,也没有全面地对拉施德哀丁的这部著作,在古文献学和历史语言学方面作过概括性的研究。百余年来,在俄国和国外,对拉施德哀丁的这部巨著都只进行了个别部分的刊布工作:1836年的法国人卡特麦尔本(《旭烈兀汗史》,波斯原文,法文译文,详尽的语言
The second half of the thirteenth century to the first half of the fourteenth century was a time when the ancient Persian history books prospered. Some of the most outstanding literatures of these books were created at the time. Of the Persian-language historical works of this period, the “History Collection” of Muhammad Uzbek Razzard of the Hamadan (Zamiyat-Tawarilikh, both in terms of their intentions and achievements Although the book, as a historical document, has long been recognized by academics as a historical document of great significance to the history of Iran, Azerbaijan, the Central Asian countries, Mongolia, and part of the history of other nations, we have, so far, Neither the perfect Persian texts of the “historical anthology” scientifically collated nor the full text translations and annotations nor the comprehensive works of Lassidian’s book on ancient philology and historical linguistics Summery study. For more than a century, in Russia and abroad, only a few parts of this great work of Rashid have been published: the 1838 Frenchman Carter Melben (“ History ”, Persian original, French translation, detailed language