不恰当的比喻

来源 :物理通报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dhtmlbox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
皮雷斯金、法列也夫、克拉尾克里斯合编的七年级用的物理课本中有这样一个比喻: “假设某一个高压线与地球之间的电压是90000伏特。如果把这个导线与地球用某种导体连通,那么,在这个导体中通过每一库仑的电量时就要放出90000焦耳的能,换句话说,将作约为9000千克米的功。要有1吨重的物体下落9米时才能作这样大的功。显然,如果我们有人被9米高处落下的1吨重物打中,那只有立刻被打死。这就是高压电为什么有危险的原因,也是在高压电下工作时要特别小心的原因”(原书第117页)。 Piraezkin, Farev, Carat tail Chris Coates compiled a textbook for the seventh grade with such a metaphor: “Suppose the voltage between one of the high-voltage lines and the earth is 90,000 volts.If the wire and the earth With some type of conductor connected, then 90,000 joules of energy will be released in this conductor passing through each coulomb, in other words, it will make a work of about 9,000 kg. Obviously, if one of us was hit by a ton of heavy cargo falling 9 meters, it would only be killed immediately.This is why highvoltages are dangerous and also at high pressure Why work with extra caution ”(page 117 of the original book).
其他文献
本文的研究对象限定在日本大学注册的本科留学生,通过分析关于这些留学生各个年度的调查结果,探讨他们日语学习需求的变化。本文旨在通过准确把握中国留学生的日语学习需求,以使
常言道:“巧妇难为无米之炊。”作家要想写出生动感人,有启发性,能反映社会生活教育人的文学作品。闭门造车当然不行,必须开源畅流,深受生活,寻找生活素材和典型人物,然后经
期刊
这是揭穿第二次世界大战结束以来美国在政治、经济、文化和其他方面如何侵入英国的一本书,它着重具体事实的评述,而不是理论的分析。著者恰当地引用「纽约时报」的话来道破
认真了解对以汉语为母语的日语学习者来说难以掌握的内容,会更加有效地进行指导,进而使他们更有效地学好日语。基于这种认识,本文将对以汉语为母语的日语学习者,在学习使用日语中
武汉大学与日本创价大学联合举办的3+1教育模式,是从1993年开始的,至今已有十多年历史。回顾、分析和总结这种合作模式的经验和教训,对进一步加强两校之间的交流与合作是有益的
从1997年开始,南开大学与日本爱知大学进行大规模短期汉语培训合作,这一项目被称作“中国现地教学项目”(中国现地70プ口グラ厶)。爱知大学现代中国学部将当年入学的学生,送到南
到2003年,日本来华的12,700多名留学生中,学习中医学科的留学生居第三位,说明中医学科是中日两国留学生交流的主要学科之一。与此同时,中国的中医教育机构与日方的“汉方”教育机
亚细亚大学与大连外国语学院共同合作,从2004年4月举办了“亚洲之梦高等教育中国行”活动。 该计划的实施具有下列特点: 第一,“四年一贯制复合型教育”。 第二
普通话水平测试是对应试人运用普通话的规范程度、熟练程度进行测查的口语考试,开展普通话水平测试是推广普及普通话的基本措施之一,是不断提高全社会普通话应用水平的重要途径
会议
在帝国主义阵营中,一小撮战争贩子们经常颠倒黑白,混淆是非地沾污「和平」二字,把他们的罪恶战争阴谋硬说成是「和平」事业。最近,他们又企图给予「和平」这两个字新的诬蔑: