浅谈英语从句的翻译

来源 :学业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jingchengyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:英语和汉语在句式上有很大区别。就句子类型而言,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使之变长,同时也可以使用从句使句子变复杂,而汉语喜欢用短句,加上表达结构相对松散,因此英译汉时需要将英语从句进行处理,按照汉语的表达习惯对英语复合句的关联部分逻辑梳理,以达到良好的翻译效果。
  关键词:英语从句;翻译;原则
  英语从句可分为名词性从句、关系从句和状语从句。
  一. 名词性从句
  名词性从句又可分为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。
  (1)主语从句
  由代词what,whatever,whoever等引导的主语从句一般按原句顺序翻译。
  以“It”作为形式主语、将真正的主语从句置于句末主从复合句。翻译时既可将原文中的主语从句置于句首,也可将原文中真正的主语从句置于其所处位置。
  (2)宾语从句
  以that,what,how引导的宾语从句一般按原句顺序翻译。
  以it作形式宾语的宾语从句翻译时可以提前,也可以不提前。
  (3)表语从句
  表语从句,一般按原句顺序翻译。
  Things are not always as they seem to be.
  事物并不总是如其表象。
  (4)同位语从语
  A.翻译时保持原本的语序。
  Eg: He expressed the hope that he would come over to visit China again.
  他表示希望能再来中国访问。
  B.译为类似定语的结构或独立句
  Eg:It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay.
  迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。
  C. 翻译时加入冒号、破折号和“这样”、“这一”、“即”等字眼。
  Eg:But considering realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good.
  但在实事求是地考虑一番之后,我们不得不正视这样一个事实:我们的前景并不妙。
  D. 改变原文的同位语结构,用汉语的无主句译出。
  Eg:Even the most precisely conducted experiments offer no hope that the result can be obtained without any error.
  即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的实验结果。
  二.关系从句
  (1)合并法
  If the Buyer is unable to sell out the amount of goods which he has agreed to purchase from the Seller, the Buyer may reduce the quantity of goods to be delivered to him by giving written notice thereof to the Seller before the shipment is made.
  如果买方不能销售他已同意从卖方所购数量的货物,买方可以书面通知卖方减少发货数量,再要求卖方发货。
  (2)分译法
  The Seller ensurethat all the equipment listed in Appendix One to the Contract are brand-new products whose performance shall be in conformity with the Contract and which are manufactured according to current Chinese National Standards or Manufacture’s Standard.
  卖方保证本合同附件一所列全部设备都是新产品,是根据现行的中国国家标准,或生产厂的标准制造的,其性能符合合同规定。
  (3)混合法(混合法是把原句中的主語和从句溶合在一起译成一个独立的句子)
  We used a plane of which almost everypart carried some identification ofnational identity.
  我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有国籍的某些标志。
  三. 状语从句
  在英语中,状语从句包括表示时间、条件、目的等各种从句。尽管引导英语状语从句的从属连词基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。英语状语从句的位置比较灵活,可置于主句之前或主句之后。而汉语状语分句一般位于主句之前,偶尔才位于主句之后。
  英语是一种形合语言,多使用关联词;汉语是一种意合的语言,较少使用关联词。因此,英译汉时,尽量少用关联词。
  英语状语从句通常可按其从属连词、连接副词或所用的引导词的含义来翻译,但有时它们的深层意义互相渗透,可以互相替换,有转译的必要。
  四. 结语
  总而言之,英语和汉语在分句的表达上有很大区别。英译汉时需要将英语从句进行处理,按照汉语的表达习惯对英语复合句的关联部分逻辑梳理 ,以达到良好的翻译效果。
  参考文献:
  [1]李恩亮. 专业英语定语从句汉译技法应用[J].洛阳师范学院学报.2017(12).
  [2]刘宓庆.文化翻译论纲[M].武汉:湖北教育出版社,2016.
  [3]廖七一.西方翻译理论探索[M]. 南京:译林出版社,2015.
  [4]刘洋.顺句驱动理论指导下英汉视译状语从句翻译策略[D].黑龙家大学.2016.
  作者简介:吴羡(1989—),女,安徽安庆人,安庆师范大学,讲师,主要从事西方翻译理论研究、商务翻译教学研究等。
其他文献
摘要:本文以“近代齐齐哈尔市的建筑”为研究对象,辨析这些建筑独有的建筑风格,探索其成因。同时根据城市建筑风格的定位,对打造城市主题风格建筑提供合理化的建议。把城市建筑风格建设与城市精神结合起来,打造具有鹤城文化特色的城市意象。  关键词:齐齐哈尔;建筑风格;近现代  齐齐哈尔市是黑龙江省第二大城市,是一座典型的北方重工业城市。在金代建城、清代驻军、近代殖民,是一个具有特殊历史经历的城市。齐齐哈尔市
期刊
摘要:随着社会主义新农村建设进程的不断加快,对农村群众文化建设提出了重要要求。而社会主义核心价值观在农村群众文化建设中所发挥的作用和价值不断提升。本文主要对当前社会主义核心价值观在农村群众文化建设中的应用价值进行分析,并在此基础上提出相应的应用策略以全面加速农村群众文化建设,为新农村和社会主义和谐社会的建设提供文化层面的保障。  关键词:社会主义核心价值观;农村群众文化建设;应用策略  1 引言 
期刊
习近平总书记在党的十九大报告中指出,要加强和改进思想政治工作,加强党政建设。加强和改进思想政治工作就要注重人文关怀和心理疏导,用正确方式处理人际关系。体现了思想政治工作以人为本的宗旨和与世俱进的创新。因此,做好基层思想政治工作必须以此为基点,必须适应构建和谐环境、和谐社会这一新变化。基层思想政治工作者只有服从和服务于这个新目标,才能为实现这个目标,提供精神动力、思想保证、舆论支持和道德条件。笔者认
期刊
摘要:随着社会的进步,经济的不断发展,进行多层次的架构设计能够有效实现软件系统性能方面的简析。当然不可否认的是,分层次的架构设计形式存在各种各样的优势与不足,每一种形式都存在基本准则,本文就立足于实际情况,结合相关资料分析了分层软件架构内部的职责,并对各个层次之间的交互关系进行了解析。  关键词:分层软件;架构设计;应用探究  1分层技术概述  1.1定义简述  分层技术的主要内容就是在强调软件架
期刊
摘要:随着智能科学技术的不断发展,越来越多的领域引进了人工智能技术,希望借助人工智能技术推动自身领域的发展。近年来,电气工程自动化的发展速度在电气领域十分瞩目,而其中全自动化的实现自然离不开人工智能技术的加入。本文介绍了当前人工智能技术在电气工程自动化的使用情况,并分析了人工智能技术未来在电气工程自动化的应用前景。  关键词:人工智能;电气工程自动化;应用前景  引言  人工智能技术从出现到现在被
期刊
摘要:群众文化品牌活动已深入人心,他代表着一个地区的群众文化发展方向,只有符合老百姓日益增长的物质文化需求才能更好的推动品牌活动发展。  关键词:群众文化活动品牌;社会表演艺术团体  一、群众文化品牌的定义及引领作用  群众文化品牌活动应该是在不同地区广泛开展的各类群众文化活动中,为广大群众所喜爱,能够吸引群众主动参与的,长期坚持开展的知名群众文化活动。  随着经济的发展时代的进步,群众对文化需求
期刊
摘要:教育精准扶贫是我国在全面建成小康社会任务中的重要环节,也是新时期打赢脱贫攻坚战的具体体现,同时是我国扶贫开发总体战略的重要组成部分。而目前我国教育精准扶贫的任务还比较艰巨,在很多方面存在大量亟需解决的问题。  关键词:教育精准扶贫;内涵要素;实现路径  引言:教育精准扶贫是在扶贫工作和教育实践中提出的新的任务。国家对教育精准扶贫给予了高度的重视,社会各界也普遍认识到了教育精准扶贫的重要性,教
期刊
摘要:目前,我国城市规模不断扩大,而为了获得更好的经济收入,有很大一部分农村青年选择进城务工,使得农村人口多以老年人、留守儿童居多,再加上现如今粮食价格下跌,导致农户生产、种植积极性明显降低。与此同时,受到病虫害爆发的影响,水稻的品质与产量也都无法得到保障,对农业发展造成较大阻碍。本文将结合实际情况,对规模化种植水稻的病虫害绿色防控技术进行详细分析,以期为今后开展的相关工作提供提供宝贵参考。  关
期刊
摘要:目的:母婴健康和产科护理质量会受到整体护理的影响,本文分析整体护理的具体影响效果。方法:一年之中有92例产妇在我院产科进行分娩,将这些产妇分成两组用于此次研究的对照和观察,每组中各有产妇46例。对照组的产妇进行护理时使用的方式为普通的护理,而观察组产妇进行护理时所使用的方法为整体护理。两组产妇经过护理之后对比其护理效果。结果:无论是产妇健康知识的掌握程度还是护理的满意率或是产后的心理状况,观
期刊
摘要:美国是通过政府的监督、独立的第三方评估、同行的互律、媒体与公众的监督等几道防线构成了非营利组织的外部监督体系。  关键词:非营利组织;第三方评估;同行互律  一、政府的监督  美国联邦或中央政府对非营利组织的建立、职能和解散有着重要的作用。政府的三大块—行政、立法和司法部门对非营利组织的生存有重要的影响。  立法部门即国会负责有关非营利组织法律的起草工作,司法部门主要对各种法律上的争议以及对
期刊