认知翻译研究对纪录片字幕翻译的启示——以Wild China中单位名词的汉译为例

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niklausxiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纪录片的有声语言承载着大量的信息,纪录片字幕的英汉翻译必须结合纪录片语言的特点。认知翻译观认为翻译是一项认知活动,需兼顾源语言和目标语言背后的认知机制和现实社会等因素。认知语言学诸如范畴化、识解等基本观点有助于确立纪录片字幕翻译的基本原则和具体方法。
其他文献
在汉英两种语言里,有不少修辞格由于各自语言的特点,要把它们翻译成另一种语言就有很大难度。虽然英、汉语的修辞格在分类和使用时有某些相同或相似之处,但是由于英、汉民族
目标识别与定位光电探测器可以探测被选为目标的物体是否运动到指定位置,如果是,就输出一个脉冲信号。可以用这个脉冲信号作为一些特殊设备的控制和起动脉冲,在实践中有广泛的应
随着高职高专培养目标定位与发展,现当代文学课程教学实践创新尤显重要。"习、感、读、研、作———五环联动"式培养模式在课堂教学、社团辅助、课外阅读、鉴赏批评、创作实
汽车4S店制定服务营销战略,发展自身服务品牌是企业长远发展的需要,是市场竞争发展到一定阶段的必然结果。本文在分析4S店存在的主要问题基础上,制定出以服务品质、服务价格
为了对《红字》中霍桑所反映的人文主义清教观和人性观有更深刻的理解,从分析霍桑的童年经历和宗教观入手,从身份矛盾和精神矛盾两个方面剖析了男主人公丁梅斯代尔的矛盾形象
<正>"苏派"教学是指具有江苏独特地域人文风格的教学文化。"苏派"名师代表人物在小学语文教学中所形成的教学主张及教学风格,在一定程度上体现了江苏语文教学研究的水平和江
伴随信息技术的飞快发展,数据中心规模逐年扩增,对电源管理系统的要求也在一直提升。然而,不少企业不得不面对其数据中心的选址、建设、管理等诸多问题的困扰,例如:企业办公地
在"人文精神"论争中,王蒙"躲避崇高"的理论吁求之核心就在于对知识界所普遍持有的"二元对立"思维范式提出质疑和批驳。这一思维范式形成于20世纪50年代末的"反右斗争",是主流
养老保险基金“社会统筹与个人帐户相结合”模式实质上是传统的现收现付模式与完全积累模式的综合, 属于部分积累式的基金筹资模式。中国现正对已历40 余年的以现收现付为基础的
<正>黑泽明:第五代导演的叙事源头2010年,第21届东京国际电影节开幕,陈凯歌与俄罗斯导演尼基塔·米哈尔科夫分享了当年的"黑泽明奖"。在陈凯歌的心里,黑泽明是其电影叙事风格