认知翻译观视角下文化负载词的翻译研究——以《围城》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aquariuszh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知翻译学(Cognitive Translatology)的理论基础是认知科学,其研究对象包括翻译加工模式、翻译策略、翻译单位等。目前从认知翻译学角度进行的作品研究中,以集中讨论文化负载词为多数。根据王寅构建的认知语言学翻译模型展示了六个主要理论,而在《围城》的英译作品中,也展示出模型基础下多种翻译技巧的使用,从认知翻译学角度来说,译者在翻译的过程中需引入思维的加工过程,对译入语进行一定程度的调整来揭示文本中隐含的信息,以保证文化传播与发展的效果,这个过程也对中国文学“走出去”有着极为重要的作用。
其他文献
在巴以最终地位的谈判中,难民问题很可能成为最难解决的问题。巴方原先一直坚持要求落实1948年11月11日联合国的194号决议与1974年11月20日通过的《联合国关于巴勒斯坦问题的
美国是当今世界唯一的超级大国,其影响遍及全球.中国是世界上最大的发展中国家.阿拉伯世界横跨亚、非两大洲, 占据着欧亚板块中的战略要冲,又拥有丰富的石油资源.中阿合作对
江泽民同志指出:“创新是一个民族进步的灵魂.是国家兴旺发达的不竭动力。”在新形势下,深刻领会江泽民同志关于创新的论断,不断增强领导干部的创新意识,提高创新能力,具有十分重要
单核细胞趋化蛋白1(MCP-1)是一种强的单核细胞趋化因子,在体外可由多种细胞分泌,包括血管平滑肌细胞。本研究采用斑点杂交方法检测了氧化修饰低密度脂蛋白、极低密度脂蛋白及氧化修饰极
<正>翁方纲在清代中叶,为了矫正王士禛&#39;神韵&#39;说的空灵枵腹,提出&#39;肌理&#39;说,并提倡学习宋诗。他推崇苏轼诗,自号斋名为&#39;苏斋&#39;,并著有《苏诗补注》;对于
期刊
经济发展进一步推动了教学发展,从当前教学现状中我们可以了解到在高中英语教学当中,翻译教学的应用范围越来越小,甚至部分老师并不会提及到翻译教学。同时学生和老师也并未