论文部分内容阅读
<正> 阅读中我们常遇到诸如1)take French leave;2)corn in Egypt;3)beat the Dutch之类含地名的英语习语。如不清楚其来源,按字面理解就会错译为:1)法国式的告辞;2)埃及的谷物;3)打那个荷兰人。而它们的正确意思却分别是:1)不告而别;2)多极了;3)做出了不起的事情。这就涉及到如何正确汉译的问题。本文试图把平时收集到的这类习语进行归类,并探究其渊源,以期引起读者对这个问题的重视。