含地名的英语习语的汉译问题

来源 :福建师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaokexiaoai1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 阅读中我们常遇到诸如1)take French leave;2)corn in Egypt;3)beat the Dutch之类含地名的英语习语。如不清楚其来源,按字面理解就会错译为:1)法国式的告辞;2)埃及的谷物;3)打那个荷兰人。而它们的正确意思却分别是:1)不告而别;2)多极了;3)做出了不起的事情。这就涉及到如何正确汉译的问题。本文试图把平时收集到的这类习语进行归类,并探究其渊源,以期引起读者对这个问题的重视。
其他文献
北京雍和宫的“照佛”张德新北京有座藏传佛教寺庙雍和宫。雍和宫有三绝,名贯古今中外,这三绝是:“万福阁”中18米高的整棵白檀木雕成的“弥勒佛”。弥勒佛是三世佛中的未来佛,梵文
中小学信息技术教育的重点就是信息素养的培养,所以我们要加强信息技术与其他学科的整合,引导学生掌握信息技术基础知识和基本技能,丰富信息素养。
自人民币汇率制度改革措施出台以来,人民币汇率一直呈现缓慢升值的走势。面对海外媒体认为人民币汇率改革并不彻底的评论,以及我国目前所面临的国内和国际的经济形势,人民币
<正>今年的中央1号文件指出:“发展现代农业是社会主义新农村建设的首要任务,是以科学发展观统领农村工作的必然要求。”准确把握现代农业的内涵,正确认识发展现代农业与新农
目的通过对老年吸入性肺炎患者的临床资料进行分析,总结老年吸入性肺炎的临床护理经验。方法根据老年患者的病情有针对性地给予相应的护理计划和对策。结果经过治疗与舒适的
<正> 我国在前些年工业长期过热之后,目前正面临着经济“滑坡”,资金严重紧缺的严峻形势。在当前紧缩条件下,如何避免经济滞胀,抑制信用危机的发生,这是人们极其关心的一个问
职业院校举办学生技能竞赛不仅起到了展示办学成果、选拔学生参加更高一级技能大赛的作用,还可以作为推进高职内涵建设的抓手,推进教学基本建设、深化教育教学改革。
<正>试卷讲评是中考英语复习极为关键的环节,学生与教师之间的交流很大一部分是通过试卷讲评实现的。一份试卷是学生学习和教师教学成果的反映,但目前的试卷讲评大多数仅是"