关于Lacerta Vivipara Jacquin的中文名

来源 :科技术语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gytryer784
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Lacerta vivipara Jacquin是爬行纲动物中的一种,隶属于有鳞目、蜥蜴亚目、蜥蜴科、蜥蜴属。但其中文名在不同的动物志或文献资料中却往往不统一,常常造成读者理解上的错误。在季达明等编写的《辽宁动物志》(1987)和赵尔宓等编写的《中国动物志》(1999)中Lacerta vivipara Jacquin中文名为“胎生蜥蜴”;但在赵肯堂等编写的《内蒙古动物志》(2001)中,其中文名为“胎生蜥”。在公开发表的文章中同样存在这样的问题:如《胎生蜥蜴在我国的分布、形态及生活习性的观察》(1983,方俊九等)一文中,“胎生蜥蜴”一词则是指“Lacerta vivipara Jac-quin”,也就是说是一个种名;而在《中国的胎生蜥蜴》(1985,赵肯堂)一文中,“胎生蜥蜴”是指所有行卵胎生的蜥蜴的一个总称,并非是Lacerta viviparaJacquin。此外,还有许多资料中存在这样的问题。
  “胎生蜥蜴”一词出现在文章中,当其后不带有拉丁名时,往往易使读者难以断定是一种名还是指所有行卵胎生蜥蜴的一个总称。究其原因,主要是没有将Lacerta vivipara Jacquin的中文名在使用中进行统一。所以,为避免混淆,笔者建议将Lacerta vi-vivipara Jacquin中文名统一为“胎生蜥”。理由有以下两个方面:
  第一,将Lacerta vivipara Jacquin的中文名统一为“胎生蜥”,能够和所有行卵胎生蜥蜴的总称“胎生蜥蜴”一词相区分,从而避免读者理解上的错误,有利于科学交流。
  第二,绝大多数的蜥蜴的中文名都为“××蜥”,而非“××蜥蜴”(同属的捷蜥蜴除外),如将Lacerta vivipara Jacquin统一为“胎生蜥”可使蜥蜴类的中文命名更加规范。
其他文献
王院士很忙。虽已不在中医研究院院长的岗位上了,仍担任着中医内科学专业博士生导师,他是国家级重点学科《中医内科学》脑病研究学术带头人、国务院学位委员会中医学与中药学学科评议组召集人、中国科协六届常委、《北京中医药大学学报》主编、《中国中医急症医学》副主编。
期刊
全国科技名词委公布的《数学名词》[1],将bijec- tion,bijective,oneonecorrespondence的译名审定为“一一映射”。同一个概念的三个英文名规范为一个汉文名,实现了术语单名性[2]的理想。只可惜“这并不符合数学界广泛的用法”[3]。究竟如何规范bijection等词的译名,值得商榷。
期刊
笔者曾在《外语教学与研究》1988年第2期《realgar,雄黄、雄精或二硫化二砷》一文中,介绍了“同物异名”的问题,但这儿要谈的“同名异物”问题在实际工作中也不容忽视,它同样会给翻译工作者,尤其是词书编纂工作者带来不少困难。这在汉语和外语中都能见到。试先以汉语中的“杜鹃”一词为例,它既指一种鸣禽(其英语对应词为cuckoo),又指一种供观赏用的鲜花(其英语对应词为azalea),为了表示两者的区
期刊
阿西莫夫/著 卞毓麟 唐小英/译    最早独立于宗教来探索世界和自身的是古希腊人。他们把这种探索称做“philosophy”(哲学),它由希腊词philos(意为“爱好……的人”)和sophia(意为“智慧”、“知识”)构成。他们在探索,正是因为他们酷爱智慧和知识。  自古至今最著名的哲学家苏格拉底和柏拉图曾向自己提出过这样一些问题:“什么是美德?”“什么是正义?”这属于伦理学或者“道
期刊
一、总结  二、训诂体式  三、训释  四、训诂所见字、词、句音义关系  五、训诂方法与禁忌①  五、训诂方法与禁忌②  注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等请以PDF格式进行阅读
期刊
当前科学技术正在以前所未有的速度和规模向前发展,新知识与新技术的不断出现,给人类社会的各个方面带来了巨大变化。它对人类知识传播、技术交流和经济贸易等各种活动所依赖的语言也产生了深刻影响。
期刊
一、遗传和变异是生物学领域的专用术语    遗传与变异是生物界存在的普遍现象,它们之间是对立统一的关系。对人类而言,遗传保持了人类本身形态和生理特征的恒定,这样才使人类世代相继繁衍。而在一定条件下,变异使物种的特性有所改变,使之能够不断发展和进化。  据《现代汉语词典》(第5版)解释:遗传指生物体的构造和生理机能等由上代传给下代。变异指同种生物世代之间或同代生物不同个体之间在形态特征、生理特征等方
期刊
《科技术语研究》2006年第1期上有文章对robustness 的译名提出建议,该文提到:“robustness在信号处理和声学领域中经常出现,国内专家有按音译为‘鲁棒性’ 的,在国标中也定为鲁棒性;robust是一种信号处理技术或算法,它对模型的失配不敏感,所以robustness恰当的翻译应当是‘宽容性’。”[1]  笔者完全赞同上述文章的建议。今结合土建结构工程专业领域,提出一些看法供讨论
期刊
2006年,恰逢著名冶金学家、教育家魏寿昆院士百岁之年。初冬的一个下午,天气微冷,但阳光明媚,笔者一行三人来到北京科技大学魏寿昆院士家的楼下。从数年前刚参加工作起笔者就曾多次与魏院士通电话,聆听过他对科技名词工作的看法,但从未谋面。如今将有幸与这位大科学家面对面交流,心中兴奋不已。  敲开房门,魏院士的家人把我们迎进客厅。一位身着红色毛衣、满头银发、精神矍铄的老者亲切地和我们打招呼,笑着称我为本家
期刊
随着改革开放的深入,工作重点转移,市场经济确立,我们已经无可避免地被卷入了经济的漩涡。就像人类之初始,面对大自然的挑战一样,无法逃遁,无可回避,更无处躲藏,只能如同勇士般地迎战。否则,生存将受到威胁,发展更无从谈起。而对此最有效的回应,无非是尽快打造一颗用经济学武装起来的头脑,以便去应付经济潮流中的那些看得见的和看不见的手。  《轻松学经济——300个核心经济学学术语趣解》(郭万超、辛向阳编著,对
期刊