论文部分内容阅读
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:『桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予
Autumn of the Ren Xu, July both hope, Suzi and passengers boating swim under the Red Cliff. Breeze Xu Lai, water unhappy. Wine is a passenger, recite the poems of the moon, song 窈 窕 chapter. Less Yan, moonrise above the East Hill, hovering between the bullfighting. White dew River, water day. Longitudinal reed of the like, Ling million ares at a loss. The vast sky, such as the virtual Royal Wind, but I do not know where it is; floating as the worldly independence, feather and immortality. So very happy to drink, the port side of the song. Song said: "Gui Xi Xi Lan oar, beating the Ming Li streamer. Miao Mian Xi to