论文部分内容阅读
南沙群岛自古以来是中国领土的一部分.中国人民发现和开发南沙群岛已有久远的历史,中国历代政府在南沙群岛行使主权是无可辩驳的事实,对此越南也早已承认.然而,近年来越南当局一反过去承认南沙群岛属于中国的立场,于1975年非法占领了中国南沙群岛的南子岛、敦谦沙洲、景宏岛、鸿庥岛等一些岛礁,公然对中国南沙群岛提出领土要求.1988年以来,这种侵占活动更为变本加厉,并对中国在南沙群岛的科学考察活动进行武装骚扰.与此同时,越南当局还接二连三地抛出种种官方文件,如继1979年和1982年的两个白皮书之后1988年4月越南外交部又发表了题为“黄沙群岛和长沙群岛与国际法”的文件,妄图藉以混淆视听,为越南侵占南沙群岛和凯觎西沙群岛编造“依据”.
The Nansha Islands have been a part of China’s territory since ancient times, and the Chinese people have known and developed the Nansha Islands for a long time, and it is an irrefutable fact that Chinese ancient governments exercised their sovereignty over the Spratly Islands. However, Vietnam has long acknowledged that however, in recent years, Vietnam On the contrary, the authorities acknowledged that the Nansha Islands belonged to China and illegally occupied some islands and reefs in China’s Nansha Islands such as Nanzi Island, Tunqian Sand Island, Jinghong Island and Hongchong Island in 1975, and publicly claimed the territory of China’s Nansha Islands Such encroachments have intensified since 1988 and armed harassment of China’s scientific expeditions in the Nansha Islands, meanwhile, Vietnamese authorities have also thrown out various official documents one after another, as in 1979 and 1982 After two white papers, in April 1988, the Ministry of Foreign Affairs of Viet Nam published another document entitled “The Yellow Sea Islands and the Changsha Islands and International Laws” in an attempt to confuse and hear the Vietnamese invasion and occupation of the Nansha Islands and the Kaihe Islands. ".