论文部分内容阅读
隐喻能力一般指隐喻产生的原创性、发现隐喻意义的能力、提取隐喻意义的速度、对隐喻做出解释的流利程度。第一项是关于说话人对于隐喻的原创性使用,后三项涉及到听话人或读者对于隐喻的认知。我们认为,隐喻的认知包括学习者对隐喻的辨别、隐喻的理解和隐喻的使用三个环节。在外语教学中,学习者的隐喻理解对其语言习得影响重大。本文将就外语学习者进行跨文化隐喻认知学习中隐喻的理解从关联理论的应用方面作进一步的探讨。
一、关联理论
关联理论是Sperber和Wilson基于Ford的认知理论,同时针对Grice的合作原则提出的。它首先把人类的交际活动归属为认知活动,认为人类的语言交际是一种有目的、有意图的活动。交际是否成功就看交际双方对彼此的认知环境是否能显映和互相显映。
关联理论认为,话语的关联程度依赖于语境效果和处理努力两个因素。其中语境效果与关联成正比,处理能力与关联成反比。语境效果是一种在交际话语所提供的信息与现实语境之间存在的动态关系。它是交际者社会文化、知识结构、智力水平、性格趋向、情感价值、宗教信仰、交际意图等主观因素与客观语境因素相互作用的结果,是经过交际者对话语进行认知过滤后生成的。处理努力就是听话人或学习者在现有的认知语言环境下的智力耗损。话语越直接,关联性就越强,认知智力耗损越小,受话者的认知负荷就越小,耗时就可能越少;话语越隐含,关联性就越弱,消耗的智力越大,受话人的认知负荷越大,耗时就可能越多。
同时,关联理论认为任何话语都是有关联的,话语的理解过程就是听话者在语境中寻找最佳关联的过程,在较小的语境中找不到关联就得借助大的语境,直到找出话语的关联,使话语在整个的语境中具有语境效果。在现实的交际过程中,人们表达和理解话语时不仅具有关联的取向和直觉,还能本能地辨别出信息的关联与不关联,也能分辨出关联强和关联弱的信息。在交际过程中,人们总是把注意力集中在对他来说最有关联的信息上。事实上,关联是一个由最大关联到最小关联再到无关联的连续体。
二、隐喻与关联理论
语言在反映并构成人类认知、思维的同时,和文化有着密切的、相互依赖的关系。一方面,人类的情感和思维都根植于人类的基本身体经验,而基本的身体经验是人类共有的。扎根于不同文化中的隐喻便可能重合,形成“文化共核”,这使得跨文化的隐喻认知成为可能。另一方面,人类的身体经验又离不开特定的物理、社会和文化环境,而这些环境是各不相同的,因而不同文化的概念隐喻体系之间存在较大甚至巨大差异,这使得跨文化隐喻的理解成为外语学习者学习中的难点之一。
隐喻的生成过程是一个概念跨域的喻化过程,这一过程的核心往往体现在词汇的使用上。同时,隐喻也常常是语言陌生化的手段之一。可以说,跨域映射也是不同词汇其语义特征的域间互动,隐喻的理解就是在不同语域内对不同的语义特征进行配对的思维过程,也是一个寻求最大和最佳关联的过程。尽管隐喻具有始终开放性和不确定性,但最贴近文本或作者(说话人)本意的隐喻诠释却是唯一的。因此,在外语学习中,学习者对隐喻进行准确的理解显得更为重要。
三、关联理论在隐喻理解中的应用
在外语学习中,学习者所进行的隐喻理解活动是跨文化的语言认知活动。在遇到陌生的隐喻时,他们会在已有语境中寻找适当的关联。关联理论在隐喻理解过程中的应用有以下几种主要方式。
1.意象的意义联想
学习者对来自喻体的意象展开联想。隐喻的生成是一个概念跨域映射的过程,两个概念域之间重合的部分是意象联想的基础。学习者对较具体的始源域展开联想,搜寻与之在较抽象的目标域存在的意义特征相匹配的关联成分。
例1:The film must be a dog.这部电影肯定很糟糕。
对于例1的理解,学习者会聚焦到核心喻词“dog”上,并对其意象展开意义联想,搜索该意象中与“the film”相匹配的相关语义特征。由于不同民族所具有的不同核心文化的影响,学习者对于该意象的理解会有一定困难。但隐喻的理解过程就是一个多个意象同时构建、寻求重合以及不断修正的过程。所以,学习者加强目的语的文化背景知识就显得非常重要。
2.逻辑类推
运用逻辑、常识及相关知识对隐喻中的不同意象或核心喻词间的关系进行逻辑推理。学习者在已有的认知框架内对核心喻词进行跨域的逻辑及常识性推理,以搜寻符合逻辑及普遍常识的解释。
例2:He was always moving the goalposts so that we could never anticipate what he wanted.
他总是在改变条件,这样我们就永远无法预料他要的究竟是什么。
例2中的核心喻词“moving the goalposts”所触发的可能会是学习者对于该行为的意义联想,如果得不到相关联的解释,他们继而会对体育或更具体的足球常识进行逻辑推理,寻找“moving the goalposts”与该句境的最佳和最大关联。
3.心理意象完形
对在阅读或对话中所构成的心理意象根据语境及常识进行补充,以使理解完整。阅读或对话是一个心理意象完形的动态过程。研究表明,学习者并不只是被动地接受新信息,而是在已有信息的基础上进行信息预测和信息核对,并根据已有信息对由于隐喻造成的信息落差进行补充、完型,以使所补充的信息与已有的心理意象靠拢乃至重合。
例3:I had always suspected him of being a snake in the grass;and now that he had betrayed his best friend, my suspecions were confirmed.
我一直怀疑他是个伪君子。既然他出卖了他的最要好的朋友,那我的怀疑就得到了证实。
例3中,“a snake in the grass”与所提供的意象使得理解与语境之间形成信息落差。学习者对由“a snake in the grass”造成的不完整的心理意象在下文得不到补充,他们会将后来的新信息向残缺的心理意象靠拢,以完成对该隐喻的理解。
4.语境推导
运用语境知识对隐喻理解中形成的认知空缺进行填充、搜寻,使之与当前信息吻合。听者起步于他们最容易接近的语境假设。在隐喻认知过程中,隐喻认知失误所造成的信息落差使得学习者存在着在含有隐喻的句段中根据所提供的语境寻找最佳关联的努力,这种努力的大小与隐喻本身所提供的语境关联成反比。
例4:Isaac…She’s divinely handsome,isn’t she?
Donna Louisa.You must excuse me not joining you.
Isaac.Why,I have heard it on all hands.
伊沙克:…她是天仙般的漂亮,是不是?
唐娜·路易莎:对不起,我的意见和你不一样。
伊沙克:怎么,我听大家都这么说。
例4中对于核心喻词“on all hands”的理解,语境提供了相应的信息。在理解该隐喻时,学习者会在逻辑推导的基础上将on all hands与具体语境结合起来,寻找具体语境与该隐喻的最佳及最大关联。
5.语义过滤
在跨文化隐喻认知过程中,特别是在从始源域的图式结构到目的域的图式结构的映射过程中,学习者普遍存在着一个语义过滤模式,语义过滤模式影响着学习者对隐喻认知的速度及结果。语义过滤的基础和前提就是关联理论。由于“隐喻本质上是歧义性的,可能有多种含义”, 这使得语义过滤成为必要。
参考文献
[1] Alice Deignan.Metaphor.北京:外文出版社,2001.
[2] Lackoff George
一、关联理论
关联理论是Sperber和Wilson基于Ford的认知理论,同时针对Grice的合作原则提出的。它首先把人类的交际活动归属为认知活动,认为人类的语言交际是一种有目的、有意图的活动。交际是否成功就看交际双方对彼此的认知环境是否能显映和互相显映。
关联理论认为,话语的关联程度依赖于语境效果和处理努力两个因素。其中语境效果与关联成正比,处理能力与关联成反比。语境效果是一种在交际话语所提供的信息与现实语境之间存在的动态关系。它是交际者社会文化、知识结构、智力水平、性格趋向、情感价值、宗教信仰、交际意图等主观因素与客观语境因素相互作用的结果,是经过交际者对话语进行认知过滤后生成的。处理努力就是听话人或学习者在现有的认知语言环境下的智力耗损。话语越直接,关联性就越强,认知智力耗损越小,受话者的认知负荷就越小,耗时就可能越少;话语越隐含,关联性就越弱,消耗的智力越大,受话人的认知负荷越大,耗时就可能越多。
同时,关联理论认为任何话语都是有关联的,话语的理解过程就是听话者在语境中寻找最佳关联的过程,在较小的语境中找不到关联就得借助大的语境,直到找出话语的关联,使话语在整个的语境中具有语境效果。在现实的交际过程中,人们表达和理解话语时不仅具有关联的取向和直觉,还能本能地辨别出信息的关联与不关联,也能分辨出关联强和关联弱的信息。在交际过程中,人们总是把注意力集中在对他来说最有关联的信息上。事实上,关联是一个由最大关联到最小关联再到无关联的连续体。
二、隐喻与关联理论
语言在反映并构成人类认知、思维的同时,和文化有着密切的、相互依赖的关系。一方面,人类的情感和思维都根植于人类的基本身体经验,而基本的身体经验是人类共有的。扎根于不同文化中的隐喻便可能重合,形成“文化共核”,这使得跨文化的隐喻认知成为可能。另一方面,人类的身体经验又离不开特定的物理、社会和文化环境,而这些环境是各不相同的,因而不同文化的概念隐喻体系之间存在较大甚至巨大差异,这使得跨文化隐喻的理解成为外语学习者学习中的难点之一。
隐喻的生成过程是一个概念跨域的喻化过程,这一过程的核心往往体现在词汇的使用上。同时,隐喻也常常是语言陌生化的手段之一。可以说,跨域映射也是不同词汇其语义特征的域间互动,隐喻的理解就是在不同语域内对不同的语义特征进行配对的思维过程,也是一个寻求最大和最佳关联的过程。尽管隐喻具有始终开放性和不确定性,但最贴近文本或作者(说话人)本意的隐喻诠释却是唯一的。因此,在外语学习中,学习者对隐喻进行准确的理解显得更为重要。
三、关联理论在隐喻理解中的应用
在外语学习中,学习者所进行的隐喻理解活动是跨文化的语言认知活动。在遇到陌生的隐喻时,他们会在已有语境中寻找适当的关联。关联理论在隐喻理解过程中的应用有以下几种主要方式。
1.意象的意义联想
学习者对来自喻体的意象展开联想。隐喻的生成是一个概念跨域映射的过程,两个概念域之间重合的部分是意象联想的基础。学习者对较具体的始源域展开联想,搜寻与之在较抽象的目标域存在的意义特征相匹配的关联成分。
例1:The film must be a dog.这部电影肯定很糟糕。
对于例1的理解,学习者会聚焦到核心喻词“dog”上,并对其意象展开意义联想,搜索该意象中与“the film”相匹配的相关语义特征。由于不同民族所具有的不同核心文化的影响,学习者对于该意象的理解会有一定困难。但隐喻的理解过程就是一个多个意象同时构建、寻求重合以及不断修正的过程。所以,学习者加强目的语的文化背景知识就显得非常重要。
2.逻辑类推
运用逻辑、常识及相关知识对隐喻中的不同意象或核心喻词间的关系进行逻辑推理。学习者在已有的认知框架内对核心喻词进行跨域的逻辑及常识性推理,以搜寻符合逻辑及普遍常识的解释。
例2:He was always moving the goalposts so that we could never anticipate what he wanted.
他总是在改变条件,这样我们就永远无法预料他要的究竟是什么。
例2中的核心喻词“moving the goalposts”所触发的可能会是学习者对于该行为的意义联想,如果得不到相关联的解释,他们继而会对体育或更具体的足球常识进行逻辑推理,寻找“moving the goalposts”与该句境的最佳和最大关联。
3.心理意象完形
对在阅读或对话中所构成的心理意象根据语境及常识进行补充,以使理解完整。阅读或对话是一个心理意象完形的动态过程。研究表明,学习者并不只是被动地接受新信息,而是在已有信息的基础上进行信息预测和信息核对,并根据已有信息对由于隐喻造成的信息落差进行补充、完型,以使所补充的信息与已有的心理意象靠拢乃至重合。
例3:I had always suspected him of being a snake in the grass;and now that he had betrayed his best friend, my suspecions were confirmed.
我一直怀疑他是个伪君子。既然他出卖了他的最要好的朋友,那我的怀疑就得到了证实。
例3中,“a snake in the grass”与所提供的意象使得理解与语境之间形成信息落差。学习者对由“a snake in the grass”造成的不完整的心理意象在下文得不到补充,他们会将后来的新信息向残缺的心理意象靠拢,以完成对该隐喻的理解。
4.语境推导
运用语境知识对隐喻理解中形成的认知空缺进行填充、搜寻,使之与当前信息吻合。听者起步于他们最容易接近的语境假设。在隐喻认知过程中,隐喻认知失误所造成的信息落差使得学习者存在着在含有隐喻的句段中根据所提供的语境寻找最佳关联的努力,这种努力的大小与隐喻本身所提供的语境关联成反比。
例4:Isaac…She’s divinely handsome,isn’t she?
Donna Louisa.You must excuse me not joining you.
Isaac.Why,I have heard it on all hands.
伊沙克:…她是天仙般的漂亮,是不是?
唐娜·路易莎:对不起,我的意见和你不一样。
伊沙克:怎么,我听大家都这么说。
例4中对于核心喻词“on all hands”的理解,语境提供了相应的信息。在理解该隐喻时,学习者会在逻辑推导的基础上将on all hands与具体语境结合起来,寻找具体语境与该隐喻的最佳及最大关联。
5.语义过滤
在跨文化隐喻认知过程中,特别是在从始源域的图式结构到目的域的图式结构的映射过程中,学习者普遍存在着一个语义过滤模式,语义过滤模式影响着学习者对隐喻认知的速度及结果。语义过滤的基础和前提就是关联理论。由于“隐喻本质上是歧义性的,可能有多种含义”, 这使得语义过滤成为必要。
参考文献
[1] Alice Deignan.Metaphor.北京:外文出版社,2001.
[2] Lackoff George