论文部分内容阅读
与英语不同,汉语表达人际关系的手段和资源更加丰富、细微和复杂,表现在语气系统上,汉语语气助词丰富,英语语气外显形式缺失。汉语更看重语气助词对人际关系的建构作用,更注重情感层面上的交际。汉语语气助词不仅能够再现原文的语气、神态,还能够突出人物性格,揭示人物心理。在英译汉中恰当使用语气助词有助于实现功能对等,从而使译文更加生动传神。