论文部分内容阅读
红色,在我国人民的心目中,被看作是革命和喜庆的象征。我们的国旗和党旗,都是在鲜红的质地上分别缀上黄色的五星和镰刀、锤子。在喜庆之日,人们总是以红色为主张灯结彩。这是我国古老的传统,中国人自古以来就非常爱好红色。前已谈到,在北京周口店几十万年以前的猿人遗址发现过残存的红色氧化铁矿石珠。自从人类进入原始氏族社会后,人们对色彩的观念更加强化和纯正了。从上古的唐尧虞舜时代起,几千年来红色几乎一直是豪华、庄严和权力的象征。西汉历史学家司马迁撰写的巨著《史记》,对人物的记叙维妙维肖。他在《史记·五帝本纪》中写道:“帝尧者,……彤车,乘白马。”这说明四千多年前的尧帝乘坐的是白马拉的红车。到了尧帝
Red, in the eyes of our people, is seen as a symbol of revolution and festivity. Our national flag and the party flag are affixed with a yellow five-star and a sickle and a hammer on the bright red texture. On the festive occasion, people are always red-based lights. This is an ancient tradition in our country. Chinese people have always loved red since ancient times. It has been said before that red pearl iron oxide beads have been found at the sites of the ape-man hundreds of thousands of years ago in Zhoukoudian, Beijing. Since mankind entered the primitive clan society, people’s conception of color has been more strengthened and purer. Since ancient times, the Tang and Yao Dynasties era, for thousands of years the red has almost always been a symbol of luxury, dignity and power. The Western Han Dynasty historian Sima Qian’s masterpiece “Historical Records”, the character of the description of the wonderful. He wrote in “Shi Ji Wu Di Ji Ji”: “Emperor Yao, ...... Toni car, take the white horse.” This shows Yao Yao four thousand years ago was riding a red horse in white horse. To Yao emperor