论文部分内容阅读
随着中国与世界各国交流的加强,无论是借鉴、学习他国法律,签订经济往来中具有约束力的法律合同,还是处理法律纠纷都离不开一个重要的载体——法律翻译。法律翻译作为非文学翻译的一个重要分支,较其他类型翻译来说要求更加严谨、庄重。平行文本的应用在翻译实践中具有重要的作用,对于缺乏法律专业知识背景的译者来说,查阅大量的平行文本有助于译者在译前、译中、译后三个阶段做好准备,从容应对。
As China exchanges with other countries in the world, whether it is learning from other countries, learning from other countries’ laws, signing binding legal contracts in economic exchanges or handling legal disputes can not be separated from an important carrier - legal translation. Legal translation, as an important branch of non-literary translation, requires more rigor and dignity than any other type of translation. The application of parallel text plays an important role in translation practice. For those translators who lack legal professional knowledge, consulting a large number of parallel texts will help the translator prepare for the three stages of translation, translation and translation Calmly deal with.