N_1of N_2结构汉译漫谈

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harvy_chen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所谈N_1 of N_2结构中的两个名词(N_1和N_2)须是自由使用的.即N_1 of N_2结构本身不是固定词组,N_1、N_2或整个of结构也不与结构外的其他词组成固定搭配。gift of the gab(口才),make use of these facilites(利用这些设备)和at the end of one’s rope(智穷力竭)就不在本文讨论范围之内),因为这些固定搭配都有较为固定的译法。 In this article, the two nouns (N_1 and N_2) in the N_1 of N_2 structure must be used freely. That is, the N_1 of N_2 structure itself is not a fixed phrase. N_1, N_2, or the entire of structure is also not fixed with other words outside the structure. Collocation. Gift of the gab, make use of these facilites, and at the end of one’s rope are beyond the scope of this article, because these fixed collocations have more fixed translations. law.
其他文献
A Father,a Son and an Answer BobGreene陈培良选注PasingthroughtheAtlantaairportonemorning,Icaughtoneofthosetrainsthattaketravelersf?.. A Father,a Son and an Answer Bob Greene Selection PasingthroughtheAtlantaairportonemorning,Icaughtoneofthosetrainsthatta
期刊
1990年我受聘于南开大学公外教学部第一教研室担任90级大学英语课教学.在教学中,教师们把多年积累、精编细做的模拟试题编写了10组考题分发给各班使用,帮助学生在模拟考试中
《九年义务教育全日制小学语文教学大纲(试用)》第五章“教学中应该注意的几个主要问题”,一开头就强调:“小学语文教学,必须实事求是,从实际出发,明确培养目标,端正教学思想
近几年,胡萝卜在市场上很畅销,年终价格更高。冬季及春节前后,正是各种糕点制做、馒头加工等需用胡萝卜的高峰时期,因此,种好一茬秋季胡萝卜就能稳稳地赚上一把,是一项很好的
2007年8月,中国娱乐界只有一条新闻:香港当红影星张柏芝与谢霆锋的爱情结晶在万人瞩目中平安诞生。这样一条本与商业毫不相干的花边新闻却使浙江温州的一家民营企业欢声雷动,因为正是这家企业——南方寝饰,签下了张柏芝复出后的第一个代言协议。  整个8月,南方寝饰总经理谢安成一直因这次代言被各方记者包围,南方寝饰的品牌也和张柏芝的名字一起屡见报端。订单,又是订单!产品销量在这个初秋陡然上升。整个采访过程中
搬运mind over matter 这个英文词组含义很深,用法很广。 一般可译为“精神决定物质”、“意识决定存在”、“物被心转”、“唯心”等。从气功角度,这个词可译为“搬运”“
笔者在阅读Guide to Patterns and Usage in English一书中译本时,对222页上的一段译文百思不得其解。这段译文是: [NPIA]3.4用作名词的修饰语的to-不定式,可以等于一个能跟
1992年硕士研究生入学试题第1题有这样一句:2.After having gonefar,George did not want to turn back.(A.enough;B.much;C.such;D.that)要求从其中四个答案中选择最合适的
恐怖袭击中一段终身友谊是这样产生的:一架在劫难逃的商务客机撞上五角大楼后不久,在一片黑暗、烟尘弥漫的一间办公室废墟中两个声音搭上了线。五角大楼的工作人员韦恩·辛克
与时间名词连用的last和next前边用the与不用the綦战朝与时间名词连用时,last,next的前边有时用the,有时不用。本文拟对它们前边用与不用the的区别进行一下归纳。1.last意为“上(星期、月等)、去(年)”,next意为“下(星期...