英诗的“含混”

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yokuchan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 1.概述“含混”,是英语ambiguity的汉译。据载,ambiguity这个词源来自于拉丁语“ambigo,-ere”(徬徨,不确定),是根据词根“ambo”(两、双、双重的)构成。韦氏大字典对ambiguity的解释是:“doubtfulness or uncertainty.particu-larly as to the signification of Langu-age,arising from its admitting of morethan one meaning——an equi
其他文献
保持政党纯洁性是无产阶级政党的一个永恒课题,也是中国共产党的一个优良传统。新中国成立后,中共已由过去的“革命党”转变为领导全国政权的“执政党”,党的纯洁性面临着新的考
马克思主义中国化的伟大实践,不仅深刻改变了中国社会发展的历史进程和中华民族的历史命运,也是在新的时代条件下,探索中国特色社会主义道路的必然选择。而中华民族精神现代化作
老龄化问题给我国养老保障制度带来了沉重压力,社会转型期家庭模式、家庭功能的变化使家庭养老对社会老年社保制度的补充功能也在弱化,本文提出藏富于民,还利于民,鼓励支持个
经济发展是构建和谐社会的物质基础,社会和谐是经济更好更快发展的前提,构建和谐社会,为促进经济发展保驾护航,所以说,只有建设和谐的社会,才能促进经济的发展.
【正】 She comes pretty close,but always says something wrong.I think she’s a regular Maladroit. 这是一位女士谈论她的一位同事的话。前边意思很清楚,说她老说错话,
【正】 就全国范围来看,大学外语教学改革形势很好。其重要标志为国家教委已正式颁布了高等学校理工科、文理科本科用的两个并行的“大学英语教学大纲”;与其相应的分课型系
税务部门作为政府的重要职能部门,创建学习型组织具有鲜明的行业特色.本文旨在对税务系统学习型组织创建工作中的方式方法做出分析与探讨,以提高税务系统创建学习型组织的可
贯彻落实农村土地承包经营政策法规情况总体上是好的,但在许多地方存在很多问题,有的是思想认识问题,有的是执行政策问题,有的是值得研究探讨的问题。
【正】 研究专业外语的人掌握二外是非常重要的,尤其是对搞外译中的翻译工作者来说特别重要。据说某位先生在一部小说中把Vietnam(越南)翻译成“维也特纳姆”;把全世界著名的
党的群众工作,是中国共产党为完成自己的历史任务而开展的宣传群众、组织群众、教育引导群众、服务群众的工作。其根本目的,是维护群众利益,密切党群关系,提高群众觉悟,增强群众信