论文部分内容阅读
1969年冬天,我和30多位“赎罪”者被放逐到青海西部沙漠中一个小农场的垦荒队。也许是管教干部见我不善地头劳作,出于照顾,有一个短暂时期派给我一个好差事:养一匹年老的母骆驼和它的一对小儿女。在这个望尽八极的地方,时空和心灵都是那样寂寞凄凉,我和这一老两少的骆驼成了相依相携的伴儿,似乎形成了某种生命共同体的默契。每天黎明我到土围墙去打开栅门,骆驼们见到我亲昵极了。它们爱吃盐,我就常常从大伙房弄些盐撒在它们喜欢吃的拉桨草上。当它们在野
In the winter of 1969, I and more than 30 “atonents” were exiled to reclamation teams on a small farm in the desert of western Qinghai. Perhaps the cadre of discipline has seen me work poorly. Out of care, there is a short period of time that gives me a good job of keeping an old female camel and a pair of her children. In this hopeless place, time and space are so lonely and desolate, I and the old and the new camels became dependent companion, seems to have formed a tacit understanding of the life community. Every day I dawn to the soil wall to open the gate, camels see me very affectionate. They love to eat salt, I often get some salted salt from the big room they like to eat on the pull paddles. When they are on the field