论文部分内容阅读
桥让河流自行其道,同时也为终有一死的人提供了道路,使他们得以往来于两岸。桥以多重方式伴送人们。城里的桥从城堡通向教堂广场,乡镇前的桥把车水马龙带向周围的村子。水溪上毫不起眼的石板桥为丰收的车队提供了从田野到村子的通道,承荷着从乡间小路到公路的伐木车辆。高速公路上的桥被编织入进行计算的、尽可能快的长途交通的网络中。始终而且各不相同地,桥来回伴送着或缓或急的人们的道路,使他们得以达到对岸,并且最后作为终有一死者达到彼岸。桥飞架于河流和峡谷之上,
Bridges allow rivers to do their part, and at the same time provide a path for those who die eventually, enabling them to travel between the two shores. Bridge with multiple ways to accompany people. The city’s bridge leads from the castle to the church square, and the bridge in front of the town brings the traffic to the surrounding villages. The striking stone slab at Shui Creek provides a harvesting fleet with access from the fields to the villages, carrying harvested vehicles from country roads to highways. The bridges on the highway are woven into the network of long-distance traffic that is calculated as fast as possible. From time to time, the bridge has sent back and forth the path of slowing or hurrying people to reach the other side and finally to reach the other side as a dead end. Bridge fly over the rivers and canyons,