论文部分内容阅读
While weighing whether to trade Paul Pierce and Kevin Garnett this past summer, Boston Celtics general manager Danny Ainge remembered how the franchise didn’t deal aging stars Larry Bird and Kevin McHale while they still had value. Late Celtics patriarch Red Auerbach valued loyalty over business, and opted to hold onto the two stars until they retired.
在已经过去的这个夏天,在考虑是否要交易保罗·皮尔斯和凯文·加内特的问题上,波士顿凯尔特人队总经理丹尼·安吉回想起了球队曾经的做法:当两个老去的球星拉里·伯德和凯文·麦克海尔还有交易价值时,球队并没有选择交易他俩。如今已去世的前凯尔特人掌门人“红衣主教”奥尔巴赫更看重的是忠诚,而非生意。他选择留下这两个球星,直到他们退役。
"I would have bet money that he wouldn’t have done it," Auerbach’s daughter, Randy Auerbach said. "I don’t know everything that has happened of late, but what I knew of my dad, I don’t see him making that trade.
“我敢打赌,他不会这么做的。”奥尔巴赫的女儿兰迪·奥尔巴赫表示,“我不是很了解最近发生的一切,但我了解我父亲,我不认为他会做出那样的交易。”
"I would guarantee he wouldn’t have traded them. I’m definite in that."
“我能保证他不会做出那样的交易,我非常确定。”
Under Auerbach’s leadership, Bird, McHale, Bill Russell, John Havlicek, Dennis Johnson, Sam Jones and Bill Sharman either played their entire careers or finished their careers with the Celtics. Auerbach himself turned down a big offer from the New York Knicks because of his loyalty to Boston, his daughter said.
在奥尔巴赫的领导下,伯德、麦克海尔、比尔·拉塞尔、约翰·哈弗里切克、丹尼斯·约翰逊、萨姆·琼斯和比尔·沙曼这些人,要么终生效力于凯尔特人,要么在凯尔特人结束了自己的职业生涯。奥尔巴赫的女儿表示,出于对波士顿的忠诚,奥尔巴赫本人也曾拒绝过纽约尼克斯开出的丰厚的合同。
Prior to his retirement in 1992, Bird was hampered by back and Achilles tendon issues. The Indiana Pacers offered the Celtics forward Chuck Person, center Herb Williams and center Steve Stipanovich for Bird. The Dallas Mavericks also offered a trade for McHale, a Hall of Famer with back issues in his later years, that would have sent Sam Perkins, Dale Ellis and Detlef Schrempf to the Celtics.
1992年退役前,伯德一直饱受背伤和脚踝跟腱伤病的困扰。印第安纳步行者队曾经提出用前锋查克·珀森、中锋赫伯·威廉姆斯和中锋史蒂夫·斯蒂潘诺维奇交换伯德的请求。达拉斯小牛队也曾经提出过交易职业生涯后期饱受背伤困扰的麦克海尔的请求,他们愿意送出的筹码是萨姆·帕金斯、戴尔·埃利斯和戴特里夫·施拉普夫。
Auerbach passed on both deals, and Bird and McHale retired as Celtics. The Celtics struggled for years after the retirement of Bird and McHale and the passing of Reggie Lewis. Ainge has said he once told Auerbach he should have traded Bird and McHale while they still had value. The 17-time NBA champion Celtics went 22 years without going to the NBA Finals before winning a title in 2008.
奥尔巴赫放弃了这两笔交易,伯德和麦克海尔最终在凯尔特人结束了职业生涯。在伯德和麦克海尔退役后,加上雷吉·刘易斯的去世,凯尔特人的成绩多年不见起色。安吉表示,他有一次向奥尔巴赫表示,球队应该在伯德和麦克海尔还有交易价值时交易他们。直到2008年再次夺得总冠军前,历史上曾经17次夺得NBA总冠军的凯尔特人队,连续22年没能打进总决赛。 "In 1989, Larry had a bad back and two Achilles tendon surgeries and Kevin had a screw put in his foot. They weren’t the same," Ainge said. "They weren’t near the same players from that point on that they were in 1985, ’86 and ’87 when they were two of the best players in all of basketball."
“1989年时,伯德的背伤非常严重,他的两脚跟腱都做了手术,而凯文的脚里放进了一颗螺丝。他们已经和过去不一样了。”安吉表示,“1985、1986和1987年时,他们是联盟中最好球员中的 两人,而在后来,他们的状态已经远远不如之前几年了。”
Randy Auerbach said her father never seriously considered trading Bird and McHale. And if he had, her mother, Dorothy, would have talked him out of it. Randy Auerbach also said the Boston media would have "ostracized" her father if he traded two of the franchise’s biggest stars.
兰迪·奥尔巴赫说,她父亲从未认真考虑过交易伯德和麦克海尔的可能。即便奥尔巴赫真的考虑过,她的母亲桃乐西也会说服他打消这个念头。兰迪·奥尔巴赫还表示,如果把球队中两个最大牌的球星交易走,波士顿媒体一定会毫不留情地炮轰奥尔巴赫。
"Knowing my father, I don’t think trading them was an option," Randy Auerbach said."If you look at his track record, he had more players start and finish their careers with the Celtics than any other team. That’s Celtic pride.
“我了解我的父亲,我不认为他会考虑交易。”兰迪·奥尔巴赫说,“如果你看看他的历史纪录,在凯尔特人开始并终结职业生涯的球员比其他任何一支球队都多。这就是凯尔特人的荣耀。”
"Players didn’t come and go then. I don’t recognize half the team now."
“那时候的球员不会来来去去。现在,球队里有一半的人我都不认识。”
Ainge said he also didn’t like seeing his stars leave, but he became open to change after the Celtics lost to the Knicks in the first round of last season’s playoffs. Pierce is 35 while Garnett is 37.
安吉表示,他同样不愿意看到自己的球星离开球队,但在上赛季季后赛首轮输给尼克斯后,他开始有了对球队做出改变的想法。皮尔斯35岁了,而加内特也年满37岁。
"I’ve talked to[Pierce and Garnett] over the last few years, so I think the possibility [of a trade] has always been in their minds," Ainge said. "K.G. had a notrade clause. At the same time, if there wasn’t a deal out there for us, we would have been thrilled for Paul and K.G. to still be with us. There wasn’t an urgency to try to do something."
“过去几年我一直和皮尔斯、加内特保持交流,所以我认为他们心里也一直能意识到有交易的可能性。”安吉表示,“加内特拥有不可交易条款。而与此同时,如果我们面前没有交易方案,那么我们会很高兴地让皮尔斯和加内特留在这里。我们并没有急切地非要做什么。”
That changed when the Celtics began talks with the Brooklyn Nets before the NBA draft, and eventually completed a deal that sent Pierce, Garnett, Jason Terry and D.J. White to the Nets. The Celtics received forwards Gerald Wallace and Kris Humphries, swingman Keith Bogans, guard MarShon Brooks, forward Kris Joseph, three first-round draft picks and the option to swap first-round picks during the 2017 draft. 在NBA选秀前,当凯尔特人开始和布鲁克林篮网谈判时,这一切发生了变化。最终,双方达成了交易,凯尔特人将皮尔斯、加内特、杰森·特里和DJ·怀特送到了篮网。而凯尔特人得到了前锋杰拉德·华莱士和克里斯·汉弗里斯、摇摆人基斯·博甘斯、后卫马尚·布鲁克斯、前锋克里斯·约瑟夫、三个首轮选秀权一个2017年首轮选秀权的交换权。
"A deal came up to us that we thought was best for the Celtics franchise," Ainge said."It was good for everybody involved. Those deals are hard to find. There haven’t been many of those deals beforehand with a team that was willing to pay this type of luxury tax and give up a lot of young athletes. Those situations are unique.
“有一份交易方案摆在我们面前,我们认为对凯尔特人队来说,这是最佳方案。”安吉说道,“对于所有涉及其中的人,这都是一笔好的交易。这样的交易很难找。没有太多球队愿意支付那么多的奢侈税,付出那么多的年轻球员。这种情况很特别。”
"The packages were magnificent, I thought at the time and still [do]. In today’s day and age, it’s a little bit different. You rarely see players of their age – 35, 36, 37 years old – getting value or even first-round picks for players of that age. That is very, very rare, even if it’s a late firstround pick. You just don’t get first-round picks for 35-year-old guys anymore."
“这份交易方案非常完美,当时我这么认为,现在我还这么认为。在现在的情况和环境下,这有些不一样。你很少能看到像35、36、37岁的老将能换来首轮选秀权。这是非常非常罕见的情况,尽管这只是首轮末尾的选秀权。你真的没法再用35岁的老将换来首轮选秀权了。”
The Celtics’ struggles after Bird’s and McHale’s retirement were in the back of Ainge’s mind when he made the Nets deal. Pierce’s memorable 15-year career with the Celtics came to an end. Garnett’s was shorter, but he made a strong impact. Both should eventually have their jerseys hanging from the rafters in the TD Garden one day alongside Bird and McHale.
凯尔特人在伯德和麦克海尔退役后挣扎的球队战绩,成为安吉在做出与篮网这次交易时考虑的因素。皮尔斯在凯尔特人15年值得怀念的职业生涯走到了尽头。加内特在凯尔特人的时间更短,但他却带来了巨大的影响。总有一天,这两人的球衣都应该挂上TD花园球馆的顶棚,位列伯德和麦克海尔身旁。
"We have eight draft picks over the next four or five years," Ainge said. "We are in a better position now than when I took the position 10 years ago."
“未来四到五年,我们拥有八个选秀权。”安吉表示,“比起10年前我接手球队时的情况,我们现在的处境好多了。”
Auerbach’s daughter still doesn’t agree with Ainge’s logic.
但奥尔巴赫的女儿还是无法认同安吉的做法。
"Given [Red Auberbach’s] track record and philosophy of life, not in his lifetime would that have happened," Randy Auerbach said. "He really took a lot of pride in players finishing their careers with the Celtics. That was something very important to him.
“根据奥尔巴赫过去的做法和他的人生哲学,他一辈子都不会让这样的事情发生。”兰迪·奥尔巴赫表示,“球员能在凯尔特人结束他们的职业生涯,他真的会以此为荣。对他来说,这是非常重要的。”
"If it was for Chris Paul, maybe. We got nothing [for Pierce and Garnett]. You don’t trade laterally, and we didn’t even get laterally. But I hope it works. Nothing would give me more pleasure than to be wrong."
“如果交易对象是克里斯·保罗,也许有可能。但交易皮尔斯和加内特,我们什么都没换来。你不能用好的交易坏的,而我们甚至连坏的都没交易到。但我希望这一切最终能取得成功。没有什么,能比我的预测出错更让我开心的了。”