论文部分内容阅读
缓步流连于博物馆里的古代家具展厅,呈现在我眼前的那一件件或精美或古拙的器具,那么让我心驰神往,我不禁伸开五指,想要抚摸那千百年前的作品,瞪大眼睛,想要穿透岁月流过的痕迹,看清穿梭其间的木楔。中国的家具文化绵延千年,最让我慨叹的,便是那千百年不朽的榫卯。榫和卯就像隐藏在两块木头里的灵魂,当古代工匠将多余的部分凿掉后,两块木头便会紧紧地互相契合,不再分开。它们是中国古代家具建筑中最为重要的构件:多少宫殿庙宇、亭台楼阁,仅凭这
Slowly linger in the museum’s ancient furniture showroom, showing the piece in front of me or beautiful or ancient appliances, so let me fascinated, I can not help but open five fingers, you want to touch that works of thousands of years ago, stare Big eyes, you want to penetrate the traces of the years, to see the wooden wedge during the shuttle. China’s furniture culture stretches for thousands of years, most let me lament, that is thousands of years immortal tenon. Mortises and dices are like the souls hidden in two pieces of wood. When the ancient craftsmen cut the excess part, the two pieces of wood fit closely together and no longer separate. They are the most important components of ancient Chinese furniture architecture: how many palace temples, pavilions, alone