中文译名背后,有故事也有“事故”

来源 :人生与伴侣·综合版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ntfan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   译名背后有讲究
   20世纪50年代初,国内的译名处于无序状态。同一个名字,新华社、《人民日报》、外交部、地图出版社、中联部等诸家能翻出10多个名字,混乱波及新闻、教育、科研多个领域。考虑到新华社作为国家通讯社,接触各界新说法、新名词的概率更高,周恩来总理作出明确要求:“译名要统一,归口于新华社。”由此定下了权威身份。
   “二战”后,新独立的国家纷纷改掉殖民时代的旧称,反映在中文译名上,包括“锡兰”改名“斯里兰卡”,“黄金海岸”改名“加纳”,“罗得西亚”改名“津巴布韦”,“(原比属)刚果”改“扎伊爾”,之后又改为“刚果(金)”。此外,1991年以后,“列宁格勒”变回“圣彼得堡”,这些变化,也包含了政治因素在里面。
   2005年,时任韩国汉城市市长李明博宣布汉城的中文名称改为“首尔”,随后,韩国方面通过官方渠道要求中国跟进。“汉城”是历史故称,本应遵循“约定俗成”原则,但中国经过慎重考虑,还是同意了韩方要求,遵从了翻译“名从主人”原则。不过,对于韩方将韩国国家元首(President)的中文称谓改为“大统领”的要求,中方并未接受,仍然称为“总统”。
   另外,关于外国电影的中文译名,也有一些有趣的故事。如果把外国电影最佳中文片名的第一名给《魂断蓝桥》,大概很少人会有反对意见。《魂断蓝桥》原文是《滑铁卢桥》,要是翻译成这样,估计观众会感到很疑惑。翻译这个片名时,译者能想到“魂断”两字不难,最难的是后面“蓝桥”二字中的“蓝”。“蓝”字暗合影片中两人相识、相爱、分手的夜晚氛围,碰巧的是,“蓝”在英语中意为“忧伤”。
  
   约定俗成与“将错就错”
   2009年11月12日,美国驻华使馆发布的一张关于美国总统奥巴马首次访华的纪念海报引发了不同译名的误解和争议。海报上称呼奥巴马为巴拉克·欧巴马,随后,百科词条中多了“欧巴马”一项,许多人开始不明就里——到底是奥巴马还是欧巴马?
   对于海报上的字样,美驻华使馆解释说,“欧巴马”的译音更接近英语发音。美国驻华使馆新闻发言人史雯珊介绍说,对于以前“欧巴马”和“奥巴马”两种译名混着用的情况,美国政府现在正在规范总统中文译名,今后将统一使用“欧巴马”。
   但中国的翻译工作者们并不认同。一名外交部官方翻译私下曾向《华盛顿邮报》表示:“‘奥’代表深邃,‘欧’代表欧洲,也容易让人想到‘欧巴桑’,所以用前者更好。”
   在新华社的译名库里,“贝拉克·侯赛因·奥巴马”这一姓名自2004年11月3日以来一直沿用至今。译名室负责人表示,奥巴马这个姓氏在非洲国家肯尼亚的一些部落很普遍,这么多年一直这么翻译。“如果他改了,那个家族的名字都会受影响。”所以,除非通过外交途径“强烈要求”,奥巴马想改中文译名很难成功。
   正是政治人物的名字一改则牵一发动全身,因此不会轻易改动,遇到争议的时候,也会由权威机构出面“定音”。
   其实,大部分国家和城市中文译名的改变是对方主动要求的。如果外方没有意见,那么中文译名的首要原则当属“约定俗成”。这是因为,改变多年来习惯的称呼,会在各个方面带来不便和麻烦。比如,荷兰Hague译为“海牙”、美国Hawaii译为“夏威夷”,都是沿用多年的习惯译法。
   对于一些没有严格按照标准翻译出来的名字,一些外国人却很买账,于是“将错就错”。比如,中国是世界上为数不多的用Germany而非Deutschland指代德国的国家,并且没有严格对应地译为“日耳曼尼亚”,而是继续让对方享有“德意志”这个传统名字。
  
   改名风波与“望文生音”
   2003年,时任柬埔寨首相洪森宣布将其中文名字更名为“云升”,他希望自己有个更好的中文译名。为此,柬埔寨方面通过中国外交部致函新华社,“希望新华社今后对首相的改名予以理解”。
   改名之后,麻烦却接踵而至。当时华文媒体亮出“云升”这个名字后,许多读者就不断打电话询问柬埔寨是不是换了新首相。更要命的是在政府部门颁布一些具法律效力的文件中,两个名字竟然同时存在,一些法律上的麻烦就不可避免。果然,不到一年,新华社便收到外交部来函,通知恢复洪森的原中文译名。
   但偶尔也有例外的。比如法国总统萨科齐的名字就经过改动,原名“萨尔科奇”经法国政府要求改成“萨科齐”,他的夫人也由“布吕尼”改为“布鲁尼”。由于名字改动时,萨科齐刚刚当上总统,影响力远非今日,所以没有形成很大的冲击。许多人想不到的是,从20世纪50年代初开始,新华社译名室便开始管理起中国内地全世界的人名。凡是在中国内地的报刊、书籍、广播电视中露面的外国人名,都与他们的工作息息相关。
   与艰巨的翻译任务相比,让译员们更头疼的则是外界常常“望文生音”。译名室原负责人曾举过最典型的“拉丹和拉登译名之争”和“国际金融大鳄索罗斯被错翻”两个典型例子,“拉登是媒体根据英语发音译的,但拉丹的名字来自阿拉伯语,阿拉伯语系里根本没有登这个音节,所以只能译成拉丹。从这点可以看出民间望英文而音译的做法是不负责任的。绍罗什错译成索罗斯也是同样的原因。因为他是匈牙利人,按照标准应该翻成绍罗什。”
  
   “神翻译”无处不在
   有人也许会说,一个名字有那么复杂吗?其实,翻译外国人名远不如我们想象中那么简单。北京奥运会期间,新华社译名室承担了奥运人名翻译的工作,7人小组在两个星期内,要为参加奥运会的36000个外国人翻译正确的中文名字。他们中包括外国首脑、政府官员、行政人员、运动员、国外志愿者、记者,甚至连马匹的名字也需要翻译。由于要涉及到200多个国家人员的名字,语言又是各不相同,翻译员经常碰见土著语甚至闻所未闻的民族语言。
   翻译是个专业活儿,但一些“神翻译”往往曲解原意,令人啼笑皆非。
   创刊于1930年、每年都要评选世界企业500强的Fortune杂志在中国长期被译为《幸福》,光看名称不少人都会以为这是一本生活类刊物。直到它1996年开始发行中文版、官方定名为《财富》,错误译名才走入历史。
   当然,也有相当一部分翻译问题怪不得中国译者。美国顶尖高校之一的The Johns Hopkins University习惯上被译作“约翰·霍普金斯大学”,事实上,该校应该叫做“约翰斯·霍普金斯大学”,后者是该校捐资人的名字。可是,作为人名,Johns非常罕见,即使以英语为母语者也经常把它与常见的教名约翰(John)弄混。1888年,美国文豪马克·吐温就曾以揶揄的口吻建议霍普金斯大学改名:“人们可不会对一所连名字都没写对的学院有信心。”
其他文献
要说世界上“最难生存的生物”,那非獐子岛的扇贝莫属。继前几年的“扇贝跑了”“扇贝饿死”戏码之后,獐子岛直接在今年上演“扇贝死了”的一幕。   对于死亡原因,獐子岛称“尚未获知”。獐子岛董事长吴厚刚则称,从抽查的情况来看,扇贝是刚死的,判断依据是软体组织还附着在扇贝壳上。网友们纷纷为扇贝的“死”不值……   茫茫大海中,究竟谁是“杀害”扇贝的凶手?      扇贝:我太难了   “扇贝跑路
2018年1月20日,是个特别的日子。  它的特殊性来源于一位老人,一位已经72岁,却疯狂爱上推特,喜欢吃麦当劳,日常与美国主流媒体互怼的老人。你可能已经知道了,我说的是特朗普。  一年前的1月20日,看起来特没谱儿的特朗普,在世界人民瞪大的双眼中,力挫被美国精英阶层高捧的希拉里,正式就任美国的第45任总统。从此,1月20日被赋予了特别的意义,至少对关注美国发展的人来说是这样。  岁月倥偬,如今,
中国陶瓷的发明和使用曾在中国物質文化史和工艺美术史的发展过程中起过至关重要的作用,这些艺术的结晶折射出了古代劳动人民的聪明和睿智。在历代诸多陶瓷作品中,有的以烧制技术著称,有些以创作题材闻名,还有个别作品是以其使用者的居住地或其所要期盼的吉祥寓意为名,令人为之称道。晚清时期烧造的“大雅斋”粉彩系列瓷器,便是其中的著名一例。它的名字与一个特殊的人物有关,那就是清末同光年间独揽朝政大权、统治中国长达4
“朕本淮右布衣”——大明王朝开国皇帝朱元璋登基后的口头禅,很谦虚,他也确实出身寒微,但是,朱元璋的口头禅只能是他独享。其他人,即使是朝廷重臣,也没有胆量对着朱元璋说:“陛下本是淮右布衣。”谁敢这么说,谁的结局就会很悲惨。坐在龙椅上的朱元璋,再也不是当年那个三餐不继、流浪江湖的小和尚了,他要包装自己的过去,使自己有别于芸芸众生。   古代皇帝,尤其是开国皇帝,出生时的情景总被渲染成有异象,以此彰显
如果在二十世纪的中国,评选最有才气的名人,非钱钟书与张爱玲莫属。  张爱玲的小说,主题永远是一种深入骨髓的“荒凉”;而钱钟书的《围城》更是把语言运用到了登峰造极的境界。两个人相遇,妙语连珠,秒杀一切段子手!  关于人生  钱钟书——  人生的刺,就在这里,留恋着不肯快走的,偏是你所不留恋的东西。  张爱玲——  生命在你手里像一条进跳的鱼,你又想抓住它又嫌腥气。  关于婚姻  钱钟书——  老实说
有一回,我为法庭做翻译,犯事的是一个中国人,我称之伟哥,他被指控的案子是性侵。法庭审判当中,数次召集五六位证人。每次公诉人都问:在座的三个人,哪一个是当初侵犯你的那个?我作为翻译,和嫌疑人坐在一起,边上是律师。我们三个人中,律师是白人。公诉人是让证人在我和嫌疑人中二选一。嫌疑人和我碰巧那天撞衫,两人衣服都一样。我坐在那里如坐针毡,不做贼也心虚。幸运的是,没有一个证人指认我。   当初有所担心,乃
2018年是吴浈的本命年。这一年,他迈入花甲。  8月16日,7名省部级官员因长春长生问题疫苗案被中央问责:吉林省副省长金育辉、吉林省政协副主席李晋修等6人分别受到免职、责令辞职、引咎辞职、深刻检查等处理。原食品药品监管总局副局长吴浈被立案审查调查。  同日,中央纪委国家监委官网发布消息称,吴浈“涉嫌严重违纪违法”,正接受纪律审查和监察调查。他也成为因长春长生问题疫苗事件首个被立案审查调查的省部级
1980年,谷建芬创作了歌曲《年轻的朋友来相会》;2000年时,她创作了《20年后再相会》。“2020年是第三个20年,我想完成一个三部曲。”谷建芬说。在前面两首一经发表就广为传唱的歌曲基础上,如果能再来一首,“三首歌曲连在一起,就是走过60年,应该是很有意义的”。     老百姓情结   “今天是你的生日,我的中国。清晨我放飞一群白鸽,为你衔来一枚橄榄叶……”从1989年开始,每年的国庆节期
每年世界互联网大会都吸引着一批“吃瓜群众”的关注,从最新科技到参会“大佬”,从参会“大佬”的发言到其穿着,无不成为热闹的话题。  这一段时间被刷屏的是乌镇的两个饭局“丁磊饭局”和“东兴饭局”。为什么呢?因為这两个饭局上聚齐了互联网的大半壁江山,比如马化腾、李彦宏、刘强东、丁磊等;缺的小半壁自然是马云。  据测算,饭桌上“大佬们”掌舵的互联网公司市值之和至少在4.6万亿元以上。  这是什么概念呢?2
夜郎是存在于我国西南地区的一个古代方国(部落联盟),中原史籍断续记载了其从战国到西汉成帝和平年间被灭亡约300年的历史。   《史记·西南夷列传》说:“西南夷君长以什数,夜郎最大。”   夜郎之“大”,首先是指疆域“大”。据专家考证,该国地理位置大致在现今的贵州省大部分和周边地区。但版图没有定论,无法确指,包括其中心城邑的位置也存在争议。   前些年,一些地方政府为了发展本地旅游产业相继打出夜郎文