论文部分内容阅读
本文以帕尔默文化语言学“文化心象理论”来诠释毛泽东诗词中的水意象,通过对二个英译本的比较,讨论水意象能否被完整对译的问题,认为毛泽东诗词中丰富的水意象还有待在进一步的文化交流中得到更完整的诠释。
This article interprets the water image in Mao Zedong’s poetry with Palmer’s cultural linguistics “Cultural Heart Phenomenon Theory ”. By comparing the two English versions, we discuss whether the water image can be completely translated. The water image has yet to be further explained in a more complete cultural exchange.