英汉叹词语音的异同

来源 :剑南文学(经典阅读) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dellson
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文着眼于语音一点,介绍了英汉叹词的语音特征,用对比的形式分析了英汉叹词语音上的异同,同时揭示了产生二者异同的社会文化原因.
其他文献
“乞”和“丐”是同义词,“乞”的出现年代要早于“丐”,两词的初义都是“给予”“乞求”义,皆为动词,后来又引申出其他词义,两词的发展大体相同,后来两词结合组成同义复词,
期刊
“X-”构式词汇的产生,扩展了汉语词汇的构词模式,丰富了汉语词汇,并折射社会与时代的发展与进步.本文尝试探究该构式的特点与形成认知.
“右文说”是我国宋代学者对汉字形声字“声中兼义”现象加以概括总结而形成的一个学说.“右文说”产生于宋代,既受到前代字书研究成果的影响,也与宋代的学术风气分不开.继承
幽默翻译对译者来说是个难题,尤其由俏皮的语言和与文化相关联的幽默更是难翻译.本文拟从关联理论的角度解释幽默翻译,期望为译者在翻译幽默时提供理论上以及实践上的帮助.
本文从隐喻的角度分析了许多和cross有关的英文单词,并提出英语学习者可以通过隐喻在英语词汇中的作用提高记忆单词的效率.
个性化教学在语文教师教学过程中具有及其重要的作用和地位.本文对教师的个性化教学特点进行了初步的分析,同时结合笔者自身的研究与实践,探讨了语文个性化教学过程中的重要
介绍“自主学习”的概念,网络使英语教学已经步入一个新的时代,它为英语教学提供了大量信息,让师生有更多双向交流和及时反馈的渠道,网络自主学习是大学英语教学改革的一个新
不少译者在翻译过程中存在着翻译症这一诟病.文章首先介绍了什么是翻译症.然后通过分析奈达总结的信息传译过程中:分析信息,传译信息和重新组织信息这三个阶段中翻译症的一些
本文从隐喻的角度出发,探究外国商业广告背后的思维风格.通过分析广告语言、隐喻、思维风格三者之间的关系,结合常见的国外商品广告,赏析分析隐喻在实例中的应用效果及表现形
在研读教材时本着严谨的态度就会发现其中存在着一些瑕疵,以人教版《历史与社会》八年级下册为例:在讲述文艺复兴时,以《牡丹亭》中的杜丽娘作为例子是否得当;15世纪的欧洲人