论文部分内容阅读
长期以来,香港和大陆之间有着密切的经济关系,无论是过去、现在和将来,这种关系对变方的经济发展都起着极其重要的作用。去年九月,中英两国政府本着友好合作和相互谅解的精神,草签了关于香港问题的联合声明。根据这项声明,香港这块历来属于中国但在一八四○年鸦片战争后在不平等条约下先后割让和租让给英国的土地,将回归中国,具体说来就是一九九七年七月一日,中国将恢复对香港行使主权。这项联合声明,已分别于今年三月和四月得到了中华人民共和国第六届全国人大第三次会议和英国女王签署的有关法案的批准,并于五月二十七日在北京互换联合声明批准书,宣告生效。联合声明签署以来,香港形势很好,工商业、外贸和金融业都呈现出一派繁荣景象,与内地的经济往来和联繁也日益扩大。
For a long time, Hong Kong has had close economic ties with the Mainland. Both in the past, the present and the future, such relations play an extremely important role in the economic development of the parties. Last September, the Chinese and British Governments, in the spirit of friendly cooperation and mutual understanding, signed a joint statement on the issue of Hong Kong. According to this statement, the land of Hong Kong, which belonged to China but was ceded and rented to Britain under the Unequal Treaties after the Opium War of 1840, will return to China. Specifically, it will be seven On January 1, China will resume its exercise of sovereignty over Hong Kong. The joint statement was approved by the third meeting of the Sixth NPC of China and the relevant bills signed by the Queen of England respectively in March and April of this year and was exchanged in Beijing on May 27 Joint declaration of ratification, declared effective. Since the signing of the Joint Declaration, Hong Kong has enjoyed a very good situation. Both the commercial and trade, foreign trade and financial sectors have shown a prosperous scene. Their economic contacts with the Mainland and the expansion of the economy are also on the rise.