论文部分内容阅读
一九八一年五月二十九日星稀月黑之夜,二十时十八分,一位伟大女性的心脏停止了跳动.半个多月来,我不断地守侍在她的病榻旁边,或徘徊在楼下的走廊里,心中默祷着使人心灵窒息的噩耗不要闯来.但是人的生命毕竟是有止境的.大限终于来了.我没有话可说.我咽下了凝聚在眼眶的泪水.六十五年来我所认识的宋庆龄同志的战斗的生涯,象长篇的连环图画,一幅一幅浮现在我的眼前. 从最近的谈起.邓颖超同志亲自向宋庆龄同志报告中国共产党中央政治局接收她入党的经过,宋任穷同志同我向她报告人大常委会一致通过她担任中华人民共和国名誉主席,她喜悦地点了头,说“谢谢同志们”.这之后,五月二十日,晨九时,叔婆——我通常这样称呼宋主席——曾和我作了相当长的谈话.那已经是她病情非常危急的时候了.她坚强地战胜病魔的冲击,一句话带两声喘地谈,谈,谈了足足二十分钟.我的广东腔北京话,她常常听不清
On May 29, 1981, at twenty-eight in the stars, the heart of a great woman stopped beating. For more than half a month, I kept on guarding her bed Next to, or wandering downstairs in the corridor, the heart of silent prayer silently suffocation of the sad not to break in. But after all, life is a dead end, the deadline has finally come, I have nothing to say, I swallowed the cohesion In tears in my eyes, Comrade Soong Ching Ling, whom I knew for sixty-five years, has shown his fighting career as a series of comic books one by one from the recent talks. Comrade Deng Yingchao personally reported to Comrade Soong Ching Ling that China After receiving her accession to the Party, Comrade Song Renqiong and I told her the NPC Standing Committee unanimously adopted her as the honorary chairman of the People’s Republic of China, she nodded with delight and said, “Thank you, comrades.” After that, May 20 Day and morning at nine o’clock, my uncle - I usually called Chairman Song - had talked with me for quite some time, and that was already a critical condition for her illness.She had a strong fight against the impact of illness, Two wheeze to talk, talk, talk about A full twenty minutes. My Cantonese cavity Beijing dialect, she often can not hear clearly