浅析英语定语从句的汉译

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:solofly123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语和汉语分属两种不同的语系,差别很大,其中最显著的一点就是英语有定语从句,而汉语则不存在定语从句,英语的定语从句与它所修饰的中心词之间的关系与汉语相比有很多不同。因此,如何译好英语定语从句,使其既忠实于原文又符合汉语习惯尤为重要。本文主要阐述了常见的几种翻译方法。 English and Chinese belong to two different languages, which are quite different. The most obvious one is that English has attributive clauses, but there is no attributive clause in Chinese. The relationship between the attributive clause of English and the central word it modifies with There are many differences between Chinese and Chinese. Therefore, how to translate the English attributive clauses so that they are both faithful to the original text and conform to the Chinese language habit is especially important. This article mainly describes several common translation methods.
其他文献
乌鞘岭隧道F7断层长达817 m,埋深800m,应力比大.在施工中初期支护发生了连续大变形并被破坏.文章分析其变形原因,并探讨先放后抗的二次支护施工方法.
Based on the field data of ground temperature and roadway settlement observed during the construction of the experimental embankments over permafrost along the
本文向读者推荐黄老1982年写的一篇论文,这篇文章标志了黄老将多旋回槽台说发展到了一个新的高度.他将多旋回槽台说与当代板块构造学说结合起来,并深刻地阐明了两者的关系,总
以东天山土屋-延东斑岩铜矿床找矿预测为例,应用地理信息系统(GIS),查明该区地质、找矿地球化学异常标志。在各类异常找矿有利度分析的基础上,确定了用于预测找矿有利地段的
迄今为止,广泛应用的分离接收函数方法主要基于单个台站的观测数据,并依赖等效震源假定的有效性.当地壳内存在明显的间断面时,等效震源假定不适于宽频带地震波形数据,接收函
南海南部湄公河口MD01-2393孔晚第四纪190ka以来粘土矿物和氧同位素的高分辨率分析表明,主要粘土矿物含量表现出明显的冰期-间冰期旋回变化,伊利石、绿泥石和高岭石含量在冰
用聚类分析方法对松辽盆地北部黑帝庙油层34块原油样品进行分析,结果表明,该层原油可以分成两大类,三亚类。Ⅰ类原油饱和烃色谱在nC14—nC21范围峰强度最大,Ⅱ类a次之,Ⅱ类b
在当今快速的全球气候变化,特别是快速而急剧的地球暖化情况下,现有植物及其系统被迫:1)重新适应这种变化了及仍在变化着的环境条件;2)往高海拔及极地方向迁移寻找合适的生存
在新形势下,教育改革要求我们适应时代需要,采取新的适应新课标教材的教学方法——培养学生自主学习的能力。 Under the new situation, education reform requires that we
现代职业教育中英语的作用日益重要,可职校生却缺乏应有的学习英语的兴趣和行为。因此,本文作者在英语教学中不断探索,尝试在教学中对以就业为导向,以职校生为中心,以服务职