论文部分内容阅读
《花样年华》的英译在语言和文化层面以及技术的处理上都堪称成功之作。译者采用了文化翻译中的归化策略和语言转换中的缩减策略,以目的语观众所能接受并理解的语言表达方式、口语习惯来翻译原文,使他们充分理解该片的言语与情感,尽可能达到与汉语观众相同的审美感受和体验。在技术上保证了让观众以最小的努力获取最清晰的信息。本文作者亦阐述了关于中国电影对外译介的几点思考。