论文部分内容阅读
美国副总统拜登在九月的访华行程以高调结束。他向中国领导人保证,虽然信用评级最近被调低,但美国一定会为自身所有债务负责。他还热烈地谈到中美两国的相互依存关系,并携带了自己学习中文多年的孙女,作为两国未来桥梁的象征。但在宾主笑脸相迎和推杯换盏的背后,这两个世界大国之间的关系,依然存在一系列严重问题和认知差距。
U.S. Vice President Joe Biden’s visit to China ended in high profile in September. He assured the Chinese leaders that although the credit rating has been recently lowered, the United States will certainly be responsible for all its debts. He also talked warmly about the interdependence between China and the United States and brought his granddaughter who has been studying Chinese for many years as a symbol of the future bridge between the two countries. However, behind the welcome of their guests and their push to change their cups, there are still a series of serious problems and cognitive gaps between the two world powers.