浅议如何才能做好英汉习语翻译

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:w_zhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是一种特殊的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战。本文试从几个方面阐述做好英汉习语翻译所应具备的素质。 Idiom is a special form of language, which carries a lot of information and cultural heritage. How to translate idioms is a great challenge to translators. This article attempts to elaborate on the qualities that English and Chinese idioms should have in translating from several aspects.
其他文献
教学质量既是学校办学效益的重要体现,又是学校的生命线.只有学校的教学质量好才能得到社会各界的认同和赞许,否则学校的生源必定流失,也难以维持,甚至被淘汰.然而要提高学校
二十世纪三十年代,茅盾、钱杏邨以“革命文学论争”为导火线,很早涉及到了作家论的写作,李健吾、沈从文、苏雪林等的作家论也形成了独特的风格.本文将从20年代不成熟的印象式
英语互动教学是一种以教材为线索,通过教师与学生互为教学活动主角,互相交流信息,来实现学生听、说、读、写英语能力发展的一种教学模式。针对英语课堂教学中,师生这种双边多方位
本文笔者以古祠公园景观绿化工程为例,对园林建设中的设计、施工两个重要环节的工程管理问题进行了分析.
著名教育家苏霍姆林斯基在《给教师的建议》一书中特别强调了课外阅读的重要性。他说:“如果少年学生除了教科书以外什么都不阅读,那他就连教科书也读不好。”但是许多小学生一
中介语介于母语和目标语之间,是二语习得者在学习过程中形成的一种特定语言体系。中介语石化是二语习得区别于母语习得的一个重要特征。本文分析了引起石化的原因,并提出了具
Both English and Chinese are rich in "dog" cultures.In order to learn English well and communicate successfully with foreigners in cross-cultural communication,
新课程评价关注学生的全面发展,不仅仅关注学生的知识和技能的获得情况,更关注学生的学习过程、方法以及相应的情感态度和价值观方面的发展。只有这样,才能培养出适合时代发
中医英语是在中医对外翻译与交流过程中逐渐发展起来的一门新学科."专业英语"为中医英语基础课,同时也是大学英语教学全过程的一个有机组成部分[1].本课程的教学内容主要包括
在英语学习中常会遇到主动表被动的现象。所谓主动表被动,就是指用主动语态的形式表示被动语态的意义。这对许多学生来说很难,不符合常见语法规则,使不少学生们感到困惑。主动表