目的论指导下的非物质文化遗产翻译实践r——以山西省民俗文化的英文翻译为例

来源 :西部学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crazyasp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于非物质文化遗产介绍文本中含有大量极具文化特色的语言表述,其英文翻译较之其他文本也成为一个更加复杂的过程.要将中国非物质文化遗产更好地介绍给世界,其翻译在保留中国文化的同时,还需符合译语读者的阅读和认知习惯.以山西非物质文化遗产中民俗文化的翻译为例,译者需要在英译的过程中灵活运用音译、增译、减译、释译、转译等翻译方法,才能最大限度地实现以非遗为载体的中国文化“走出去”的翻译目的.
其他文献
大豆是人类蛋白质的重要来源。近年来大豆高蛋与育种越来越被育种工作者重视,并开展了大豆蛋白质遗传规律的研究。据资料,美国已育成了蛋白质含量45~47%的高产离蛋白品系,日
期刊
期刊
初生幼畜容易发生脓毒败血症,如果治疗不及时,极易造成死亡.本病是细菌性疾病,常在幼畜出生后2~3天发病,7天左右死亡,最急性的在出生后24小时内死亡,发病晚的常取慢性经过,表
期刊
期刊
一查看奶牛品种 当前全世界的奶牛品种主要有荷斯坦牛(又称黑白花牛)、娟珊牛、更赛牛、爱尔夏牛及瑞士褐牛.我国饲养的奶牛品种中,有95%以上是中国荷斯坦牛(中国黑白花牛),此
期刊
期刊
进入秋季,有些种植油桃的果农认为,油桃收获了,果子到家钱到手,万事大吉了.其实这种认识是错误的,恰恰相反,果实采收后还应对油桃树加强秋季管理,补充树体营养.因为明年果树
期刊
期刊
期刊