蒲公英(外二首)

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyan18277
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  一袭洁白的小伞
  承载着辈辈不变的心
  四海为家
  飘落的桂花
  半边大马路上 挤满星星香桂
  鹅黄一片 绕道的脚印
  画出了半个月宫
  蝉
  十七載的遁世修行
  只为在一个夏秋
  呼唤知音到嘶哑
其他文献
摘 要:《挪威队森林》是日本作家村上春树所著的书籍,在世界上一直被广泛喜爱,它的写作手法简洁明快,且带些幽默的节奏,用词也十分的唯美。本文从独特的语言风格、深邃的时代哲思、深层的生死思考、共同的人生孤独以及对日本传统文学叙事特点的去粗取精几个方面展开讨论,并提出个人的见解。  关键词:《挪威的森林》;语言风格;文学  作者简介:徐娇玲(1980.6-),女,汉族,辽宁沈阳人,沈阳师范大学外国语学院
当太阳落入草丛的时候  不必担心找不到  她会化作万道霞光  打破时光的沉沦  即使是昙花一现  也要把自己点燃  留下一片璀璨  脸颊上的红晕  透过薄疏的白云  放射状地辐射开来  如丝似锦  又像巨大碧玉里  一团团透闪发亮的絮  也如一片片高倍放大的雪花  開心呈现的异彩  如此尽情地展示  惊艳地绽放  并非在她即将离去的时刻  无私释放  而是华丽地转身
倚靠着剥落年岁的土墙  赤脚踏上的石墩 沉默而温热  相隔小溪泥路的门前水塘  倒映着老树与炊烟袅袅  抬头放眼 有傍晚漫天橘黄  故乡同两三飞鸟 忽远忽近  不知夜深辗转睡梦  久别的清凉丝雨在何时落下  透過老屋旧布木窗  我常有一个清风渔人的念想  念想里渔人随着烟雨  缓缓翻过了湖边山冈  那满篓勤劳和家人的欣喜  有归客的意义  这是内心深藏不可告人的风景  多少明月 田野和连绵起伏的丘
刮风了 可还是没有吹来  吹来你回来的气息 孩子你在那里  母親在大陆 向苍野目视  一直在期盼 可见到的还是飘下的雨滴  八月了 世界变换 携风带雨  外面的天空黑黑的 乌云越来越低  大雨就要来了 只有母亲这个家  才能为你遮风避雨
海浪退去  沙滩上是我的城堡  那儿的臣民  顶礼膜拜 一本圣经  干净的沙子  一个叫海子的男孩回来了  卸下沉重的包裹  荷马、弥赛亚  还有一颗赤裸的心  眼睛里浪花飞溅  满是咸味  一百个、一千个  一万个被放逐的孩子回来了  在沙滩上跣足舞蹈  硌腳的不是玻璃  是海螺  拿起来呜呜地吹
基金项目:2017河北省社会科学发展研究课题,课题名称:帕特里克.怀特的《人树》多层面主题探究,课题号:201704050202。  摘 要:《人树》是澳大利亚著名作家帕特里克·怀特的成名作。本文试图从异化,信仰危机和苦难与救赎的角度,对《人树》进行综合分析,以揭示其多层次化的主题和对现代人精神困顿的关注,进而彰显这部作品直扣人心的艺术魅力。  关键词:异化;信仰危机;苦难与救赎  [中图分类号]
我开始依恋星空 它藏着深远的梦  失落的黑夜逃进我泪眼中  今晚的星光灿烂 沿途的灯火阑珊  你催我带上思念奔赴彼岸  我唱着没谱曲的歌  沿着灌木丛生的河  也不知道明天醒来会几点  误入空巷里的萤虫  执行着孤独的巡游  一个人就游到河流的尽头  就讓这一地的月光  跌宕在我的脑门上  用青涩的文字拼凑起情感  今夜无人将你左右  彼此却在梦里拥有  年少的诗不再是青春的歌
一月一离人,  尽是空舞袖。  月光怜烛满,  应是故乡人。  何以杯冰冷,  却把酒斟酌。  语尽言不舍,  惟愿復相逢。
摘 要:卞之琳是我国著名的翻译家,他在如何处理译者与原作者、译者与译文读者之间的关系方面有着丰富的经验,为人们留下了不少宝贵的翻译思想。他认为,译者要忠实于原作者的自由创造,力求与原作者达成心灵上的契合。同时他也肯定译者的主体意识和创造意识,认为译者可以在忠实于原作的基础上充分发挥自己的创造自由。卞之琳相信译文读者再创造能力的发挥,认为读者有能力去创造性地理解、接受翻译作品。因此,他不一味迎合读者
枫叶飘红 分离日近  枫叶之不舍 樹干之无情  生命的激情过后 即是凋零  惟有心底的爱恋方可永恒