论文部分内容阅读
汉语与英语其中最大不同特点,就是没有较明显的形态变化,因而汉语需要借助于虚词,来表达其语法意义。本文以两岸最重要的教材《实用视听华语》和《新实用汉语课本》为研究对象,以统计法、分析法、对比法、问卷等方法来分析。首先,研究两套教材动态助词“了、着、过”之选用与统计,并加以比较。其次,对两套教材语法项“了、着、过”编排特点等,加以考察。最后,提出动态助词“了、着、过”教材安排之缺失,以俾华语教材编排者有所借鉴。
The biggest difference between Chinese and English is that there is no obvious morphological change. Therefore, Chinese needs the help of functional words to express its grammatical meaning. This article takes the most important textbook “Practical Chinese” and “Practical Chinese” as the research objects, and analyzes them with the methods of statistics, analysis, contrast and questionnaire. First of all, the author studies the selection and statistics of two sets of dynamic auxiliary words of “teaching materials,” and “,” and compares them. Second, the grammar of two sets of textbooks “, and, ” choreographic features, etc., to be investigated. Finally, the author proposes the lack of arrangement of the dynamic auxiliary “le, le, le” to learn from the arrangement of Chinese teaching materials.