谈大学英语翻译能力的培养

来源 :浙江丝绸工学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong584
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学英语翻译材料是一般题材的文章和科普、科技读物,其语言的深层结构与表层结构比较接近,语体大多为中性,所用词汇、语法和表达方式主要属于语言共核的范畴。因此,笔者认为大学英语的翻译能力应以培养直译能力为主,兼顾其它翻译技巧的运用。培养翻译能力有助于比较英汉两种语言的异同,消除对英语的陌生感、巩固原有的英语基础、提高理解与分析能力,以促进外语思维的形成。 College English translation material is a general subject matter article and popular science and technology reading material. The deep structure and the surface structure of its language are relatively close, the language style is mostly neutral, the vocabulary, grammar and expression used mainly belong to the category of language common core. Therefore, I believe that college English translation ability should be based on cultivating literal translation ability, taking into account the use of other translation skills. Fostering the ability to translate helps to compare the similarities and differences between English and Chinese, to eliminate the unfamiliarity with English, to consolidate the original English foundation and to improve the ability of comprehension and analysis to promote the formation of foreign language thinking.
其他文献
由于镧系收缩和配位不饱和性,导致长期不能合成轻稀土环戊二烯基氯化物。陈文启等借严格控制氯化稀土与环戊二烯基钠的摩尔比为1:0.5,制备了环戊二烯基轻稀土二氯化物(Pr、C
笔者有幸拜读了王志远先生《〈太极拳谱歌诀〉校注诠释》的文章后,甚是兴奋,对于王先生深究其源的探研精神和通俗的诠释甚感敬佩和仰慕。王先生所做亦笔者之愿,愧笔者文薄武
第十八届德国世界杯足球赛在2006年为世人呈现的不仅仅是25个比赛日中的64场比赛,也不仅仅是耀眼的球星和各国风格迥异的精湛球艺。德国专门为2006年的世界杯足球赛新建、改
狼王铁爪逞神威,统帅阴兵战老牺,牺牲独展凶强性,遍满同天法力恢。两般兵器叮当响,隔架遮拦谁让谁?他道他为首,我道我夺魁。土兵为证难分解,木土相煎上下随。牛魔不怕施威猛,
我国当前经济生活中的矛盾,主要表现为社会总需求超过总供给,产业结构和产品结构不合理等等。缺乏强有力的宏观调控体系是造成这些矛盾的重要原因。在理论上,对社会主义商品
俗话说:在家千般好,出门一时难。这话用在NBA球队身上,也是再恰当不过了。对于他们来说,家就是他们的主场。在主场作战,总是能在心理上占据优势。那么,主场究竟是怎样带给NBA
沙奎尔·奥尼尔2003-2004赛季,豪华的湖人F4竟然在总决赛中被活塞五虎咬得遍体鳞伤,1:4输掉了总冠军。湖人为了重建,拒绝了奥尼尔在薪水上的“无理要求”,将他送到迈阿密,以
中秋、国庆临近,中央纪委监察部网站推出《中秋国庆纠正“四风”监督举报曝光专区》,充分发挥群众和媒体的监督作用,形成无处不在的监督网,让“四风”无处藏身。中央纪委宣传
“四讲四有”是党中央在新形势下提出的合格党员的标准,体现了新时期共产党员必须具备的政治品格、价值追求和精神特质。每一名党员,都要以此来衡量自己、检视自己,从“四个
如何促进贫困地区商品经济发展,笔者提出以下几点构想: 第一,注意发挥国家在市场发育中的作用。如改革农产品统派购制度,允许完成合同任务后的农产品自由上市;在某些地区适