Newlyweds Furious at SARS False Alarm

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:king1981001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
选注者言:这是来自印度的一则消息。当SARS肆虐全球时,印度其实幸免此“难”(SARS-free),这是WHO下的结论,但是,也许由于过度之惊慌,造成了误 判,以为染SARS疾病者就在身边。当印度卫生部长被问及是否明白WHO为 SARS下的定义时,该部长的回答令人发笑:the government wanted to be“very The commentator said: This is a message from India. When SARS ravaged the world, India was actually spared SARS-free. This is the conclusion of the WHO. However, due to excessive panic, misjudgment may have been caused, and people with SARS-related illnesses are on their side. When the Indian health minister was asked if he understood the definition of the WHO under the SARS, the minister’s reply was amused: the government wanted to be “very
其他文献
3月18日,美国军方人士称,五角大楼已经为对伊拉克展开的战争起了一个好听的名字——“自由伊拉克行动”,而美军特种部队和中央情报局特工人员早已在伊拉克境内活动,寻找目标
这是1994年美国法学学会年度奖颁奖仪式上,协会主席唐·哈伯·米尔斯讲述的一个离奇的死亡故事。尽管故事篇幅不长,人物不多,但是整个故事的进程丝丝相连、环环相扣。故事以
选注者言:Maggie Fox是著名记者。此文告诉我们预防“非典”的一个有效方法,即:Wash Your Hands。现在有一条电广告,一个嗲声嗲气的女孩,在电视上说:开始洗脸吧。我们要说的
建设高素质后方仓库干部队伍从当前后勤部队担负军事斗争准备任务的使命来看,建设高素质的后勤干部队伍,应主要做好以下工作:拓宽“入口”,加大“引”的力度。引进人才是快速拥有
童年时代的我和8个兄弟姐妹住在路易斯安那州萨墨菲尔德的一间简陋的铁皮屋顶的房子里,连一个像样的厕所都没有,但是我并没有把这样的家庭环境看成是一个障碍。我把生活当作
本周三(10月15日)中国实现了首次载人航天飞行,把中国的一名航天员送入太空,完成了长达21小时的绕地航行。中国在前苏联、美国开创载入航天飞行先河40年后实现了自己的梦想
选注者言:美英联军对伊拉克的军事行动导致大量历史文物的破坏,本文又记 述了窃贼对意大利文物的罪恶行为。文章的一个动词revived(使复活)用得非 常简练,但是,动词所在的句
“给我一个支点,我就能橇动整个地球。”湖北伢黄胜,将这句话演绎到了极至。2004年,黄胜大学毕业,他放弃了分配到家乡县城的工作来到上海,开始寻求自己人生新的起点。他将目
2007年8月16—18日,由中国商业企业管理协会和义乌市玩具行业协会主办,义乌市光大展览服务有限公司承办的第四届中国(义乌)玩具、儿童用品及礼品博览会(以下简称玩博会)在义
不少同学在做阅读或听力理解时常因为对“should”的理解不准确而丢分。其主要原因在于对“should”的认识仅限于它是“shall”的过去式以及它能表示义务、责任等,相当于汉